Dodatne osvrte Zrinkine škole švedskog pročitajte ovdje.
Ako ste se već upoznali sa Zrinkinom školom švedskog (ako niste, sad imate priliku) i još niste sigurni kako bi izgledao početak A1 razine švedskog jezika, osvrti Andree i Dorje pomoći će vam prikazati što vas očekuje u slučaju da se odlučite prijaviti.
Andrea Kablar – A1
Ovakav sustav predavanja mi puno više odgovara nego standardan koncept tečaja. Nedavno sam polagala tečaj njemačkog pa mogu reći da je švedski jezik puno lakši od njemačkog. Nema mijenjanja glagola po licima, dosta lakše se uči, riječi su slične njemačkom i engleskom i mogu se prepoznati iz konteksta. U Zrinkinoj školi švedskog mi se sviđa što je predavanja lagano pratiti i što su dobro tematski organizirana. Kad Zrinka kaže pauza, napraviš pauzu i odradiš zadatak, nema puno razmišljanja i kombiniranja. Također mi se sviđa kako Zrinka objašnjava, a videe je uvijek lagano vratiti i ponoviti kad nešto ne razumiješ. Imam osjećaj da se već s A1 razinom švedskog mogu sporazumjeti s ljudima, što je nešto što se recimo s A1 razinom njemačkog ne može reći.
Dorja Sabljak – A1
Nemam zamjerku ni kritiku, sviđa mi se pristup učenju jezika u Zrinkinoj školi švedskog. Dovoljno je motivirajuće iako je self-paced, a ako netko želi uvijek može i brže naučiti od planiranog rasporeda. Zrinka se redovito javlja, potrudila se tečaj dodatno prilagoditi zdravstvenim radnicima (medicinskim sestrama i liječnicima). Predavanja i zadatke je lagano shvatiti i aplicirati.
Prijavu i detalje o Zrinkinoj školi švedskog možete pronaći na ovoj poveznici.
Prethodne osvrte polaznika tečaja švedskog jezika u Zrinkinoj školi švedskog pročitajte na ovoj poveznici.
Kako je švedski jedan od stranih jezika s kojima se ne susrećemo često, u Zrinkinoj školi švedskog trudimo se približiti i švedski jezik i švedsku kulturu kroz kombinaciju predavanja i zadataka dostupnih na našoj platformi, ali i u kombinaciji predavanja uživo. Ovakav hibridni sustav omogućuje vam da pregledavate sadržaj u slobodno vrijeme, a u isto vrijeme zadržavate sve prednosti predavanja uživo i uzajamnog razgovora. Kakav je dojam Zrinkina škola švedskog ostavila na Maju i Igora pročitajte u nastavku:
Maja Josipović – A2/2
1. Odgovara li vam hibridni sustav predavanja? Sviđa mi se hibridni sustav predavanja, Daje mogućnost boljeg organiziranja vremena s obzirom na posao i druge obaveze.
2. Koje su prednosti i koji su nedostaci koje ste primijetili? Prednosti su ranije navedena mogućnost biranja vlastitog vremena za obradu predavanja. Mogućnost vratiti nazad video s vremenskim odmakom za neke nejasnoće, teža poglavlja i slično. Nedostatak je što ako ponekad opadne razina motivacije, nema strogo zadani termin koji bi, recimo, postojao u slučaju da su predavanja uživo, u učionici.
3. Jeste li zadovoljni opsegom i kvalitetom sadržaja? Predavanja su odlično koncipirana, zanimljiva, ne opterećuju odjednom s previše novih informacija. Sviđaju mi se kratki ispiti znanja na kraju nekih poglavlja.
4. Ima li nešto što smatrate da bi trebali unaprijediti? Mislim da Zrinka odrađuje odličan posao što se tiče predavanja i online sati. Motivirana je i zna kako motivirati druge, fleksibilna, dobro približi švedsku kulturu i zanimljivosti. Preporučila bih tečaj ne samo onima koji žele seliti u Švedsku, već bilo kome tko želi naučiti neki novi jezik. Neće požaliti.
Igor Babić – A2/1
Hibridni koncept je odličan, super je što možeš pratiti video i sam stvoriti svoj ritam. Tečaj ima dovoljno sadržaja, ja sam 3-4 puta pratio i ponavljao videe. Nekad želim učiti više, ali nemam koncentraciju pa je lagano organizirati se i pratiti videe u drugo vrijeme budući da su predavanja uvijek dostupna.
Zrinka je super predavač, uvijek stoji na raspolaganju i dobro objašnjava sve što je bitno za savladavanje švedskog jezika. Iako smo ponekad imali puno zadaće, svima nam je u cilju naučiti jezik i mogu reći da sam uživao u učenju švedskog koji planiram i nastaviti.
Informacije o Zrinkinoj školi švedskog dostupne su ovdje.
Kako u suradnji s nama možete pronaći posao medicinske sestre u Švedskoj, Danskoj i Norveškoj, ovdje možete pročitati sve osnovne informacije o procesu kroz koji zajednički prolazimo.
Proces zapošljavanja medicinskih sestara u Švedskoj i Danskoj razlikuje se u odnosu na Norvešku. Razlika je u tome da Norveška nudi konstantno otvorene pozicije, dok je s druge strane proces zapošljavanja medicinskih sestara u Švedskoj i Danskoj u potpunosti plaćen. Objava natječaja u ovoj opciji ovisi isključivo o zdravstvenim ustanovama u regijama s kojima surađujemo.
Ono što je zajedničko u oba procesa je početak – jednom kad izrazite želju za zapošljavanjem u Švedskoj, Danskoj ili Norveškoj, potrebno je ispuniti CV obrazac koji je prilagođen državi za koju ste zainteresirani. CV obrazac (koji ispunjavate na engleskom jeziku) dobit ćete od nas te ćemo vam pomoći kako bi naglasili sve što je važno skandinavskim poslodavcima.
Proces za Švedsku i Dansku – svi nužni troškovi u procesu su plaćeni, ali ovisite o ponudi natječaja
Nakon što ste poslali CV obrazac za Švedsku i Dansku prezentirat ćemo vam sve prilike za posao medicinske sestre u Švedskoj i Danskoj, odnosno aktivne natječaje koje smo zaprimili iz ove dvije države. Ako vam se svidi opis i što sam posao nudi, organiziramo intervju između vas i bolnice. Nakon uspješnog video intervjua, poslodavci pozivaju vas i vašu obitelj na kratku posjetu gradu gdje se nalazi bolnica. Putovanje većinom traje oko 3-4 dana. Prvi dan ste u bolnici i upoznajete se s radnom okolinom, drugi dan upoznajete grad, a treći dan je predviđen za povratak kući.
Nakon povratka kući i nakon što vam se slegnu dojmovi o bolnici i gradu slijedi pregovor s poslodavcem. Ako smatrate da bolnica u kojoj ste bili na intervjuu ispunjava vaša očekivanja u poslovnom smislu, a grad u kojem se nalazi ispunjava vaša očekivanja u privatnom aspektu te odlučite prihvatiti posao, potpisujete ugovor o radu s bolnicom. U slučaju da se ipak ne vidite na navedenom radnom mjestu, čekamo idući natječaj za medicinske sestre u Skandinaviji koji ćemo vam prezentirati.
Jednom kad prihvatite posao slijedi period od 5 do 8 mjeseci u kojem je organiziran tečaj jezika za vas i vašu obitelj. Duljina tečaja uvelike ovisi o vašem zalaganju i o talentu za usvajanje novih jezika pa može trajati između 5 i 8 mjeseci.
U tom periodu dok učite jezik mi organiziramo čitavo preseljenje: tražimo smještaj, mogućnosti zaposlenja za supružnika, vrtiće/škole za djecu i svega što je potrebno kako bi se čim prije snašli u novoj okolini. Dok traje tečaj jezika također vam isplaćujemo stipendiju dostatnu za životne troškove tako da u navedenom periodu niste dužni raditi.
Skandinavski poslodavci su jedni od najboljih u svijetu jer konstantno ulažu u svoje djelatnike i osluškuju vaše želje i potrebe. Švedski, norveški i danski jezici nisu teški za naučiti. Gramatika u skandinavskim jezicima je puno jednostavnija od primjerice njemačkog jezika, a veliki broj riječi srodan je upravo engleskom i njemačkom jeziku. Jednom kad ste uspješno savladali jedan od navedenih jezika baratat ćete i s preostala dva jezika koji se upotrebljavaju na skandinavskom poluotoku.
Sam proces pronalaska natječaja koji vam odgovara, prolazak kroz Skype intervju i intervju na bolnici, prihvaćanje posla, tečaj jezika i preseljenje uzimaju od 10-tak mjeseci pa na više (ovisno o ponudi natječaja).
-> Uvjet za prijavu na natječaje u Švedskoj i Danskoj je minimalno 3 godine radnog iskustva državi koja je članica EU.
Prednosti natječaja u Švedskoj i Danskoj:
plaćen cijeli proces, plaćen tečaj jezika i preseljenje za cijelu obitelj
radni i životni uvjeti među najboljima u Europi
Nedostatak natječaja u Švedskoj i Danskoj:
mali broj natječaja, svega 50-tak godišnje i uglavnom budu specifični odjeli (primjerice ove godine su natječaji bili za sestre s hitne, sa psihijatrije i s intenzivne njege te sestre instrumentarke, onkološke sestre i sestre s neurologije)
Proces za Norvešku i alternativni proces za Švedsku – proces koji garantira radno mjesto
Novost od ožujka 2022. godine: tečaj norveškog ili švedskog jezika besplatan je svim medicinskim sestrama i tehničarima koji imaju EU državljanstvo i minimalno 3 godine radnog iskustva u članici EU.
Ono što je bitno za naglasiti jest da radimo samo s ozbiljnim kandidatima koji odgovorno pristupaju promišljanju ideje mogućeg preseljenja i to iz razloga kako bi naše vrijeme bilo efektivno i maksimalno iskorišteno za takve kandidate. Kandidati kojima su potrebne naše usluge informiranja, konzultiranja i pomoći o opcijama i procesima ishođenja licence u stranim državama te ostalim bitnim informacijama za donošenje odluke o preseljenju, a koji nemaju želju trenutno aktualizirati takvu odluku ili pak planiraju samostalno potražiti zaposlenje, mogu naše usluge dobiti uz novčanu naknadu.
Po primljenom CV-ju organiziramo Skype razgovor s nama i kolegama iz Norveške/Švedske te vas, ako se odlučite za nastavak procesa zapošljavanja u Norveškoj ili Švedskoj, uključujemo na tečaj norveškog ili švedskog jezika koji učite do razine B2. Norveški učite između 10 i 12 mjeseci uz svoj posao te nakon što položite B1 nivo jezika imate razgovor za posao (bolnice, domovi zdravlja, poliklinike, domovi i patronaže – sve sukladno vašem izboru i dotadašnjem iskustvu). Nakon potvrde o zapošljavanju na željenom radnom mjestu, te nakon položene B2 razine jezika, slijedi preseljenje. Kad položite B2 razinu jezika isto morate prijaviti EURES-u te samostalno dogovarate iduće korake s njima, budući da oni provode cijeli projekt. Posao medicinske sestre u Švedskoj i Norveškoj u ovoj konstituciji možete tražiti kroz cijelu godinu. Kad dobijete službenu licencu možete birati posao koji vam najviše odgovara. Osnovne godišnje plaće su oko 500.000 kruna te uz osnovnu plaću također primate dodatke za rad u smjenama, vikendima, noćnim smjenama te dodatak za rad u ruralnim sredinama (u slučaju da izaberete takvu sredinu).
Svi koji se odluče za ovu opciju uz našu pomoć se prijavljuju u skandinavski EURES ured (ured financira tečajeve jezika za potrebe zaposlenja u nekoj drugoj članici EU).
Ukratko, tečaj jezika je, kao i u procesu za Švedsku i Dansku, plaćen od treće strane. Pravo na plaćen tečaj jezika ostvaruju sve medicinske sestre koje zadovoljavaju uvjete sudjelovanja (odnosno imaju radno iskustvo u EU kao i državljanstvo u državi članici EU). Razlika je u tome da u prvoj opciji bolnica unaprijed plaća tečaj jezika, dok u opciji za Norvešku i Švedsku tečaj jezika plaćaju partneri.
Sam proces pronalaska natječaja koji vam odgovara, prolazak kroz Skype intervju i intervju na bolnici, prihvaćanje posla, tečaj jezika i preseljenje traju oko godinu dana.
Prednosti procesa za Norvešku i Švedsku:
garantiran posao medicinske sestre u Švedskoj i Norveškoj
ne ovisite o otvaranju natječaja budući da u bolnicu dolazite kao licencirana medicinska sestra koja već govori domaćim jezikom
po završenom B1 nivou dogovaramo intervjue s poslodavcima za koje ste iskazali interes, a po završenom B2 nivou započinje selidba
Nedostatak s procesom za Norvešku i Švedsku:
sami plaćate preseljenje u novu državu
-> Uvjet za prijavu na ovaj proces je minimalno 3 godine radnog iskustva u državi članici EU.
Ovisno o vašim željama i mogućnostima, postoji nekoliko načina kako medicinska sestra može doći do posla u Švedskoj, Danskoj i Norveškoj. Oba procesa dovest će vas do Skandinavije, ali koji put ćete odabrati ovisi isključivo o želji kako bi pristupili procesu zapošljavanja. Jednom kad ste se odlučili koji put želite odabrati javite nam se putem maila kako bi zajednički isplanirali naredne korake.