Perspektiva anesteziologinja koje su preselile u Švedsku

sweden2

Prihvatili ste posao, naučili jezik, a vaše stvari u novom su smještaju u dalekoj državi. Što možete dalje očekivati, što će vas dočekati i kako teče život anesteziologa nakon preseljenja u Švedsku pobliže su nam objasnile naše kandidatkinje Kristina i Patricija.

Kristina

O preseljenju je Kristina dugo razmišljala te se, kao i mnogi kandidati našeg područja, prvo zanimala za nove prilike u Njemačkoj i Austriji. Ove zemlje čest su odabir kandidata koji žele imati povezanost s domovinom, no Kristina nije bila zadovoljna. 

“Moram priznati da su mi prvi izbor bili Njemačka ili Austrija. Djelomično zbog relativne blizine Hrvatskoj, djelomično zbog toga što su mom okruženju nekako to zemlje na koje se prvo pomisli kad se razmišlja o radu u inozemstvu. Ali odustala sam jer mi nisu bili privlačni uvjeti rada. Osim toga, čitav proces preseljenja mi se činio kompliciran jer posredničke firme nisu nudile puno pomoći.“ – objašnjava nam svoje razloge Kristina. Nakon ovog iskustva, odlučila je provjeriti kakve su prilike u Skandinaviji pa je više informacija potražila od kolegice koja se koju godinu ranije preselila u Švedsku. Iskustvo kolegice potvrdilo je da je ta “daleka, nestvarna zemlja socijalne ravnopravnosti i odličnih uvjeta rada”, kako ju je Kristina nazvala, itekako stvarna, bliska i ostvariva pa je odluka o preseljenju u Švedsku donešena, unatoč hladnoj klimi koje nije fan.

Razlozi zbog kojih se odlučila na preseljenje, vjeruje da su slični razlozima 99% drugih kolega koji su napustili Hrvatsku: beskrajni prekovremeni sati te politika, korupcija i nepotizam, vladavina nesposobnih, ali podobnih. No, u Švedskoj takvih problema nema. “Švedska je daleko od idealne zemlje, društvo se i ovdje bori s problemima, ali će svatko dobiti posao ako želi. Šveđani poštuju različitost i razvijaju toleraciju, gledaju u budućnosti, a ne vraćaju se stalno u prošlost. U vrtićima i osnovim školama se uči argumentirano raspravljati i braniti svoje stavova, ali uvijek uz uvažavanje drugačijeg mišljenja. Učitelji, a kasnije u životu i šefovi nisu apsolutni autoriteti, nego ljudi koji obavljaju svoj posao i za to primaju plaću.”

Uvjeti rada anesteziologa u Švedskoj za ovu zadovoljnu anesteziologiju su neusporedivo bolji nego u Hrvatskoj. “Za mene je najvažniji balans privatnog i radnog života. Nema 24-satnih dežurstava. Moj godišnji je 31 dan, a kroz godinu skupim minimalno još toliko slobodnih dana jer se svaki sat proveden u dežurstvu računa duplo i svaki radnik bira koliko tih „duplih sati“ želi isplaćeno u novcu, a koliko da se pretvore u slobodne dane. Posao je organiziran. Sve se planira.“ Ono što Kristina vidi kao zajedničko švedskim i hrvatskim anesteziolozima je da su “zadnja linija obrane” u obje zemlje s tom razlikom da u Švedskoj možete reći “ne znam” i “ne mogu” bez da se to protumači kao znak nekompetencije.

Najveće razlike u poslu anesteziologa Kristina vidi u samoj organizaciji i raspodjeli zadataka. Primjerice, anesteziju “jednostavnih” pacijenata vode anesteziološki tehničari koji ne moraju cijelo vrijeme sjediti uz pacijenta nego se brinu za pripremu i postoperativni plan s naglaskom na analgiju. Druga bitna razlika u radu između Hrvatske i Švedske je poštovanje svih etičkih načela.

sweden1

O Šveđanima naša sugovornica misli da su korektni i realni: “Šveđane prate predrasude kako su hladni i nedruželjubivi. Ja se ne bih složila s time. Prije bih rekla da su umjereni. „Lagom“ je pojam koji znači „ni previše, ni premalo, nego taman“. Šveđani teže u globalu tome da u svemu budu lagom. Možda će biti dobar primjer ako kažem da Švedska nikad nije, niti će ikada kome pripremiti doček kakvog su imali naši nogometaši ili oproštaj kakav je Split pripremio Oliveru, ali će se zajedno okupiti svake godine u svečanoj odjeći, uz svečanu večeru u svom domu 10.prosinca i gledati dodjelu Nobelove nagrade jer na taj način pokazuju koliko se dive Alfredu Nobelu i njegovom djelu. Ono što je meni dobrodošla razlika je način komuniciranja na poslu. Nema povišenih tonova, nema vrijeđanja, nitko se prema nikome ne odnosi s visoka.” Dodatno je Kristini važno što kolege razgovaraju s međusobnim poštovanjem i uvažavanjem različitih ideja bez obzira na hijerarhijsku poziciju jer je fokus na najboljem mogućem ishodu za pacijente.

Radni dan anesteziologa u Kristininoj bolnici je 8.5 sati dnevno. Dan započinje kratkim sastankom od 10 minuta nakon čega svi odlaze na svoja radna mjesta. Ručak je centralni dio dana, a djelatnike se potiče da iskoriste vrijeme za pauzu. Opterećenje po liječniku je manje, a za svakog pacijenta odvaja se 30 minuta. “Uobičajeno je da se puno diskutira s kolegama o pacijentima. Tražiti pomoć je znak snage, a ne slabosti i to je nešto na što se moje hrvatske kolege koje dolaze u Švedsku itekako moraju naučiti. Ovdje se ne pravimo bogovima i sasvim je prihvatljivo priznati da se stvari nauče, ali i brzo zaborave. Nitko ne zna sve i nitko nije svemoguć. Velik je fokus na procjeni pacijenta i na izboru metode liječenja (u našem slučaju anestezije) koje je najbolja baš za tog dotičnog pacijenta.” – naglašava Kristina, a ističe i vrijeme koje ima na raspolaganju za edukacije. “Edukacije na bolničkoj razini su svakodnevica, nebrojene su radionice  koje se neprekidno odvijaju od treniranja reanimacije, preko trauma vježbi do vježbanja komunikacijskih vještina. Osim toga, u vrlo brzom roku mi je omogućeno odraditi edukacije iz područja donacije nakon čega sam postala odgovorna za donaciju na bolničkoj razini. Time sam na neki način došla na isti položaj koji sam ostavila u Hrvatskoj s velikom mogućnošću napredovanja. Zbog toga se odlučno protiv pričama kako ne može napredovati kao stranac i da “stranac uvijek ostaje stranac”. U bolnici u kojoj ja radim su jedino što se cijeni  kompentencija i angažman oko toga da odjel u cjelosti napreduje.”

Zadovoljstvo novim radnim uvjetima, kulturom i destinacijom važno je za svakoga tko odluči napraviti karijernu promjenu u životu. A jedini savjet koji Kristina dijeli je da se treba odlučiti i zakoračiti u tu promjenu. “Nema garancija za uspjeh. Može biti najbolja stvar u životu, može biti potpuni fijasko. Al ono što je kod mene prevagnulo je da si nikad ne bih oprostila da nisam pokušala. Jer što sam imala za izgubiti zapravo, vratiti se uvijek mogu… Ako želim. A kako sad stvari stoje, nisam ni blizu povratka. INCOR svakako preporučujem jer na tom zastrašujućem putu odlaska u nepoznato je jako dobro imati toplu i komunikativnu osobu pokraj sebe, nekoga tko će staloženo objasniti sto put kako ide cijela procedura. ”

 

Patricia

Poput Kristine, i Patriciu su na preseljenje potaknuli loša situacijua u zdravstvu i državi općenito te politika i korupcija. Uz supruga liječnika i dvoje male djece, radno vrijeme s dežurstvima bilo je gotovo neizvedivo za ovaj par uz 300 radnih sati mjesečno. Uz to, nezadovoljna je i mogućnostima za edukaciju u Hrvatskoj. “Htjeli smo djeci i sebi omogućiti bolji život. Ono što moram naglasiti je da plaća nije bila niti jedan od razloga zbog kojih smo odlučili otići iz Hrvatske. S dvije doktorske plaće, uz naravno puno dežurstava, mogli smo dosta dobro živjeti u Hrvatskoj. Daleko je to od toga da smo živjeli luksuzno i da nismo štedjeli i odricali se koječega. Ali isto tako moram napomenuti da je život s 2 doktorske plaće u Švedskoj puno lakši, tj plaće su puno bolje. I iako je standard viši i neke stvari su skuplje (ali neke i jeftinije) puno se bolje živi.” 

sweden3

O uvjetima rada, poput Kristine i Patricia ima samo riječi hvale: “Kao anesteziolog radim 42 sata tjedno i imam oko 4-5 dežurstava mjesečno, s tim da se dežurstva dijelom plaćaju, a dijelom se računaju kao ektra slobodni sati koje mogu iskoristiti kad god poželim, naravno u skladu sa rasporedom na poslu. Ja u principu radim oko 3 dana u tjednu. Od toga je jedno do 2 dežurstva plus jedan do dva slobodna dana zarađena na prethodnim dežurtvima.” Mnogi njezini kolege koriste slobodne dane tako da uzmu cijeli tjedan slobodno, ali Patriciji je lakše koristiti svoje slobodne dane onda kada su i djeca slobodna za avanture. Edukacija i napredovanje nisu prepreka, a kada postanete Överläkare, tj. nadslužba, tada dobijete i svoga specijalizanta koji za vas obavlja većinu posla, a vi dolazite u bolnicu samo po potrebi. Sav posao je organiziran, a planovi rada se znaju i do 2 mjeseca unaprijed. Radni dan je organiziran tako da se kolege međusobno konzultiraju oko skrbi pacijenta, a našu sugovornicu iznenadila je restriktivnost švedskih kolega u korištenju antibiotika. “Kod njih se još uvijek najnormalnije liječi penicilinom. I rezistencija na antibiotike je puno manja nego u Hrvatskoj gdje bi svaki drugi IVA pacijent bio rezistentan na ”modernije” antibiotike.”, objašnjava Patricia pa nastavlja:  “U intenzivi su posjete za rodbinu dozvoljene u bilo koje doba dana ili noći. Ne kao u Hrvatskoj samo na pola sata u određeno doba. Čak i rodbina dobije ručak ili nesto za pregristi ako je duže u posjeti.“

Kada su operacije pacijenata u pitanju, najčešće 2 do 3 anesteziologa pokrivaju 10-ak sala i rade preoperativnu procjenu pacijenata, a Patricia pacijenta ne pregledava osobno nego preko računala. Iako joj je to u početku bilo malo čudno, s vremenom je shvatila da zapravo nema nikakvih propusta jer pacijenti prolaze nekoliko kontrola. Najprije kod operatera (kirurg, ortoped, ginekolog, urolog…), zatim anestziologa i na dan samog operativnog zahvata susreću se sa specijaliziranom anestziološkom sestrom koje uspavljuju, intubiraju, održavaju i bude pacijente tako da anesteziolog nije u sali, osim u slučaju problema.

Patricia na radnom mjestu pokriva i neonatologiju jer neonatologa u manjim bolnicama nema. Anesteziolozi i pedijatri su odgovorni za novorođeno dijete, a i u slučajevima asfiksije su prvi pozvani. No rad je manje stresan. “Postoji mogućnost rada 90%, 80 % ili manje. Ja imam 30 radnih dana godišnjeg odmora. Poslodovac na neki način želi da se iskoristi 4 tjedna godišnjeg odmora u komadu. Naravno da mogu rasporediti godišnji i na drukčiji način. Uz godišnji imam još oko 300 slobodnih sati, što bi u danima bilo jos dodatnih 37 slobodnih dana.” 

Edukacije, kongresi i seminari nisu nedostupni u Švedskoj, naprotiv, poslodavac pokriva troškove edukacije, prijevoza, smještaja, a dobije se i dnevnica. U Švedskoj također postoji dodatak koji se zove friskvårdbidrag, odnosno naknada od 250-300 eura koju bolnica isplaćuje djelatnicima za ulog u njihovo zdravlje. “Svi specijalizanti takoder imaju mjesečno nekoliko “läs” dana. Odnosno, radni dan koji im je predviđen prvenstevno za čitanje / edukaciju.”, pojašnjava nam ova iskusna anesteziologinja kojoj se Šveđani kao narod sviđaju jer nastoje živjeti život polako i bez stresa. “Postoje predrasude da su Švedani hladni i nedruželjubivi. Ja se uopće ne bih složila s time. Švedani su vrlo topli i otvoreni i voljni pomoći. Znaju se zezati i feštati. Ali kao sto sam već napomenula – ne vole stres. “

Patricia se uvjerila i da hijerarhiija kao one u hrvatskom zdravstvu ne postoji. U Švedskoj svi imaju pravo glasa – od stažista do specijalizanata i sestara. Iako su porezi na plaću visoki, puno toga se vraća preko doprinosa za djecu, besplatne edukacije i školskog pribora. Čak i padove djeca dobiju u školi. “Svedska je daleko od idealne zemlje. Ali niti jedna država niti jedno društvo nije idealno. Ono što je ovdje zaista prednost u odnosu na ostale ”zapdne” zemlje je dobar balans izmedu privatnog i poslovnog života. “ – zaključuje Patricia.

 

Idealna destinacija budućeg posla

Mnogo je atraktivnih lokacija potencijalnog posla pa je ponekad teško odmah odabrati onu idealnu. Svaka destinacija nudi određene benefite i izazove, a uz to je svaki kandidat individua. Zato je važno postaviti prava pitanja i odabrati prioritete jer na odluku utječu faktori poput plana da se preselite na duži ili kraći period i želite li više radnih sati i bržu zaradu ili težite balansiranom radnom vremenu. 

 

scandinavia

Skandinavija

Ova regija, u kojoj se nalaze Danska, Norveška i Švedska, ulaže mnogo pažnje u osiguravanje ispunjenja potreba svojih stanovnika. Plaće su odlične, radi se 36 sati tjedno, a broj pacijenata je zakonski ograničen na maksimalnih 10 po smjeni. Nema hijerarhije pa je manje stresa, a uz to ima mnogo opcija za karijerno napredovanje. Knjige su besplatne kao i mnoge aktivnosti, a za kandidate s djecom osigurani su besplatni vrtići, predškolska nastava i škole. Besplatno je i zdravstvo te domovi za starije.

U potrazi za srećom

Isprepletena povijest skandinavskih zemalja utjecala je na tradiciju i zajedničke datume blagdana, pisci poput Hans Christian Andersena ostavili su bogatu literaturnu baštinu, a minimalistički, estetski dizajn krasi mnoge domove diljem svijeta. Minimalizam i estetika ukorijenjeni su u kulturu, a stanovnici najviše teže postizanju balansa kroz umjerenost. Svoju kulturu centriraju na postizanju zadovoljstva i mira sa samim sobom te jednostavnom uživanju postojanja. Cilj je iskusiti mnoge emocije, doživjeti osjećaj postignuća i aktivno upravljati svojim odlukama kako se život ne bi samo događao. Povezanost s prirodom vrlo je bitna u skandinavskoj kulturi pa su aktivnosti u prirodi poželjne za pozitivan utjecaj na mentalno zdravlje. Kultura Skandinavaca odgovarat će vam ako dugoročno tražite balans i stabilnost u životu uz istovremene brojne opcije za rast i razvoj. Relativno miran i sporiji ritam života osigurava brojne trenutke za vlastite hobije i pronalazak izvora sreće u nama samima.

U Skandinaviji fokus je na obitelji pa stoga najviše sadržaja ima za one koji žele više vremena kako bi se fokusirali na obitelj, prijatelje i najdraže aktivnosti. Ukoliko tražite harmoniju između života i rada, ova regija je vaš idealan odabir. 

 

germany

Njemačko govorno područje

Područje obuhvaća Austriju, Njemačku i Švicarsku koje su najčešći odabir kandidata s prethodnim znanjem njemačkog jezika. Red, rad i disciplina prve su asocijacije koje padnu na um kada se pomisli na ovo područje, a uzrok tome su hijerarhijska organiziranost i dug put u karijernom napretku zdravstvenih djelatnika. Satnica liječnika u ovim zemljama je duža uslijed velikog broja pacijenata. Trud i rad se na kraju isplate jer su plaće odlične, a uz to odlična cestovna povezanost i blizina Slovenije i Hrvatske idealne su za one koji žele zadržati povezanost s domovinom ili uživaju u lokalnim znamenitostima. 

U potrazi za strukturom

Narod njemačkog govornog područja vodi se jednostavnim pravilom: ako svi slijede pravila, onda će cijela zajednica prosperirati. Organiziranost, točnost i poštovanje pravila i zakona u njemačkoj kulturi rezultat su logike i promišljenosti pa nije čudno da stanovnici ovog područja nastoje slijediti najbolje prakse. No, za postizanje organiziranosti i točnosti na razini cijele regije potrebna je iznimna posvećenost svakog pojedinca. Rad i discipliniranost se iznimno cijene jer pokazuju sposobnost dugoročnog prosperiteta i želje za sveukupnim boljitkom. Veliki naglasak stavlja se na socijalnu komponentu i brigu o starijim i nemoćnim članovima obitelji i zajednice. Zajednički dijalog način je rješavanja problema, a druženje u krugu prijatelja ili najdražih uz domaće pivo i večeru je sastavni dio kulture ove regije. Kultura njemačkog govornog područja odgovarat će vam ako preferirate djelovati unutar zadanih okvira, slijedite pravila i zakone ne zanemarujući pritom na osobe u vašoj okolini.

Odaberete li ovu regiju možete računati i na mnogo zabave u privatno vrijeme. Mnogi kulturni sadržaji, festivali, lokacije za izlete te druge razne aktivnosti obogaćuju ovu regiju i donose uzbudljivost i dinamiku u svakodnevicu.

 

uk

UK i Irska

Otočno područje Velike Britanije i Irske idealan je odabir onih koji traže brzu i veliku zaradu u kraće vrijeme. Ukoliko planirate seljenje u neku od ove dvije države pripremite se na dug put jer se na liječničku licencu u ovim državama čeka oko 6 mjeseci. Bogato područje UK-a i Irske zahtijeva požrtvovnost kroz mnoge radne sate i strogu hijerarhiju, no s druge strane izvrsna primanja. Uz to, obavezno je znanje engleskog jezika na stručnoj razini. Ovo područje nudi i brojne sadržaje za opuštanje od stresa pa u slobodno vrijeme možete posjetiti neku od povijesnih građevina, popiti pivo u jednom od pubova ili se zaputiti u obiteljsku avanturu. 

U potrazi za zajednicom

UK i Irska nemaju identičnu kulturu življenja no u obje zemlje naglasak je na obiteljskim i prijateljskim odnosima, toleranciji i zajedničkom dijalogu. Uzrok tome je multikulturalno društvo koje poštuje tradicije i uvjerenja svojih sugrađana, a istovremeno nudi brojne prilike za karijerni napredak, edukaciju ili kulturno istraživanje. Izvrsna kvaliteta života sa niskom razinom kriminala i dostupnost vrhunskog zdravstvenog i školskog sustava čine ovo otočno područje poželjnom destinacijom za sve one koji traže priliku za bolji život. Kontinuirana želja za napretkom, većim znanjem i novim iskustvima osiguravaju brojne opcije za zaradu i razvoj novih vještina, ali za ostvarenje istoga potrebna je dugoročna snaga i izdržljivost. Stare gradske ulice nude brojne povijesne pubove i mjesta za opuštanje u kojima se lako stječu nova prijateljstva, a brojna kulturna događanja osiguravaju razne opcije za sve entuzijaste dobre glazbe i umjetnosti. Stanovnici Irkse i UK-a brinu o svojim sugrađanima i spremni su pomoći jedni drugima pa osobe koje odaberu ovo područje kao svoju idealnu destinaciju mogu očekivati prijateljsku pomoć od samog preseljenja.

Bez obzira koju destinaciju izabrali, svako od ovih područja ulaže vidljive napore u prosperitetno društvo u kojem su brojne prilike za napredak, osobni razvoj i razvoj zajednice ključni faktori zadovoljstva stanovnika ovih regija.

Zainteresirani ste? Provjerite naše otvorene natječaje!

 

Koliko je “skup” život u Švedskoj?

Vrlo često pitanje koje prolazi kroz misli svima koji razmišljaju o preseljenju u neku drugu državu jest omjer prihoda i rashoda, odnosno “što dobijem za ono što zaradim”. Prije odlaska u novu državu, svima je u cilju prije samog odlaska, dobro se upoznati s kulturom, okruženjem i novinama nove životne sredine. Naravno, ljudi mijenjaju svoje mjesto stanovanja uglavnom poradi posla dakle financijskog aspekta, a s obzirom da su sve češće jednosmjerne karte kupljene za sjever Europe, odnosno Švedsku i ostatak Skandinavije, danas ćemo pričati o dobivenoj vrijednosti za rad u Švedskoj.

Opće je poznato da je Švedska visoko pozicionirana na ljestvici gospodarskog razvoja, a Šveđani među najimućnijim stanovnicima svijeta. Iako često oko sebe možete čuti izjave poput „porezi u Švedskoj su ogromni“, trebate se ipak informirati o činjenicama.

Kroz glavu vam sigurno prolazi iduće pitanje, zašto su Šveđani toliko orni oko plaćanja poreza i pokazuju toliko povjerenje prema svojoj vlasti i državi? Visok porez njima osigurava isto takav životni standard – visok, a plaćanje poreza im se uvijek vraća na najbolji mogući način.  Stanovnici Švedske, plaćanjem poreza, dobivaju dostojanstven, bezbrižan te razvojno i zdravstveno, siguran život. Shodno tome, država svakom pojedincu pruža:

  • besplatno zdravstvo i školstvo,
  • besplatne vrtiće i predškolski odgoj,
  • besplatne domove za starije i nemoćne,
  • besplatne knjige i aktivnosti,
  • mogućnost 3 godine pauze od posla uz 85% isplaćenu plaću,
  • odlične plaće,
  • 36 radnih sati tjedno,
  • “banku sati”
  • I još mnogo toga.

Kako ne bi bilo nedoumica i kako bi slika života u Švedskoj bila jasnija svim potencijalnim, budućim građanima Švedske, 2022. godine švedska banka „Swedbank“ u sljedećoj tablici je objedinila troškove života što za odrasle koji žive sami ili pak s partnerom u dvoje, tako i za obitelji koje sačinjavaju djeca različitih dobi.

Tako primjerice, mjesečni trošak života jedne obitelji koju sačinjava dvoje supružnika i dvoje djece dobi 7 i 13 godina bio bi prema gornjoj tablici 17.780 sek (1657,13 euro) za supružnike + 3.890 sek (362,56 euro) za dijete od 7 godina + 4.200 sek (391,45 euro) za dijete od 13 godina, što iznosi ukupno na mjesečnoj bazi 25.870 sek (2.411,14 euro) za ukupne troškove te obitelji tijekom jednog mjeseca. Švedska banka je pri izradi ove tablice koristila iznose temeljene na švedskoj premisi da svaka osoba koja živi u Švedskoj treba imati mogućnost živjeti lagodnim životom, stoga ove brojke možete promatrati i iz ugla maksimalnih iznosa za pojedine kategorije.

Osim toga, na jednostavan način prikazano je i na jednom primjeru kako računati odnos plaće i poreza, kako bi svatko mogao dobiti dojam i ujedno naučiti, kako iste računati.
*Za primjer je uneseno 65 000 kr (6057,94 €) bruto plaća, plaća prije plaćanja poreza.

Konačnim pregledom troškova i  spoznajom što sve dobivate životom u Švedskoj, svima je sada jasno zašto se nitko ne žali, jer potrebe za tim, apsolutno nema. Ako i vi želite promijeniti svoju budućnost i otkriti ljepote Švedske, uz svoje ambicije na poslovnom polju, a tako i životnom, slobodno nam se javite putem maila, kako bismo zajedno izrealizirali vaše želje.

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Selidba u Švicarsku – iskustvo specijalista psihijatrije

Iduće iskustvo naših liječnika koji su odselili u inozemstvo dolazi nam od Gorana Jurcana, psihijatra koji je odselio u Davos, gradić u istočnoj Švicarskoj. Goran je u Središnju Europu odselio tijekom 2022. godine te se brzo prilagodio životu u Alpama. S Goranom smo porazgovarali o njegovom iskustvu te je kroz odgovore podijelio kako je izgledao proces odlaska i prilagodbe u Švicarskoj.

Što vas je potaknulo na preseljenje i zašto ste se odlučili na Švicarsku?

Odluka o preseljenju i radu u inozemstvu sazrijevala je zadnjih nekoliko godina i to je bio daleko najteži dio čitavog procesa. Kako sam svakim danom sve bolje savladavao znanje jezika i polako se upoznavao s kulturom zemalja njemačkog govornog područja, tako mi je i ta odluka postajala sve prirodnijom. Rad u hrvatskom zdravstvenom sustavu postao je za mene sve naporniji zbog niza nelogičnosti s kojima se liječnici u hrvatskoj svakodnevno susreću. Želje za suštinskom promjenom kao i za komunikacijom jednostavno nema i spoznaja da bi do kraja radnog vijeka trebao raditi u takvom okruženju me počela užasavati. Prvi korak napravio sam samostalno, pronašao oglas za posao u bolnici u Austriji u koju sam poslao molbu. Ubrzo sam dobio poziv na razgovor za posao, no prilikom posjeta nekoliko mi se stvari nije svidjelo. Radno mjesto nije bilo odmah dostupno, a i nisam dobio odgovor na sve uvjete rada koji me očekuju. Tada sam se odlučio javiti agenciji jer sam smatrao da će bolje zastupati moje interese i da će me kroz čitav proces bolje voditi. Sa sadašnjeg kuta gledanja to je bila izvrsna odluka. Čitav je proces prilično dugotrajan. Pomoć agenta, koji je upoznat sa svim pojedinostima oko dokumentacije, je više nego dobrodošla. U Austriji je potrebna diploma jezika C1 razine, dok je u Njemačkoj i Švicarskoj dovoljna diploma B2. U Njemačkoj i Austriji se dodatno polaže ispit iz medicinskog njemačkog, u Švicarskoj ne. S obzirom na to da sam imao diplomu B2 razine i da sam želio raditi u maloj sredini, da smo u mojoj obitelj ljubitelji planina te da sam znao da su radni uvjeti najbolji u Švicarskoj, odlučio sam se za Švicarsku. Čitav proces počinje prikupljanjem i prevođenjem dokumentacije. Nešto što je standard u zemljama njemačkog govornog područja je i pismo preporuke od vašeg poslodavca pa ćete i to morati zamoliti u vašoj matičnoj ustanovi. Nakon što sam prikupio dokumentaciju, agent s kojim sam bio u kontaktu je kontaktirao potencijalne poslodavce. Ja sam dobio 5 ponuda za posao. Razgovori su se odvijali online, a nakon što sam se odlučio za jednu ponudu dogovorili smo i posjetu bolnici. Troškove posjeta snosila je bolnica. Proveo sam jedan dan u bolnici i upoznao se s ustanovom i načinom rada. Nakon posjeta i poslodavac i ja odlučili smo se za nastavak suradnje. Nakon toga slijedio je drugi dio s dokumentacijom. Priznavanje diploma traje oko 2 mjeseca kao i dobivanje dozvole za obavljanje medicinske djelatnosti koju izdaje kanton. Čitav proces od početka traženja posla traje 6-10 mjeseci.

iskustvo liječnika Švicarska Switzerland experience

Kako bi usporedili uvjete rada u Švicarskoj s onima u Hrvatskoj?

Odmah u startu se moram ograditi što se usporedbe tiče s obzirom na to da sam u Hrvatskoj radio u Psihijatrijskoj klinici medicinskog fakulteta, a u Švicarskoj radim u privatnoj rehabilitacijskoj bolnici pa možda nije skroz fer uspoređivati akutnu s rehabilitacijskom klinikom. Radno vrijeme u Švicarskoj dulje je nego u Hrvatskoj. Specijalizanti rade od 8-18h s pauzom između 12-13h. U pauzi vas se ne smije kontaktirati već ako se nešto akutno događa zove se dežurni liječnik. Pauzu možete iskoristiti kako god želite, možete otići na ručak, trčati, šetati, voziti bicikl. Liječnicima na vodećim pozicijama je radno vrijeme nešto fleksibilnije iako u pravilu ne odstupa puno od radnog vremena specijalizanata. To je sigurna najveća mana sustava u Švicarskoj, no s druge strane organiziranost posla je na takvoj razini da na kraju dana ne odlazite izmoždeni kući. Postoje ljudi koji su zaposleni samo kako bi planirali vaš radni dan pa na početku dana dobijete plan s točnim rasporedom rada za taj dan. To je liječnicima u Hrvatskoj nezamislivo. Primanja su 4-6 puta veća nego u Hrvatskoj, ovisno o iskustvu i poziciji možete očekivati između 100 i 200 tisuća franaka bruto godišnje. Troškovi života su u prosjeku 3 puta veći nego u Hrvatskoj. Ono što je najveća razlika između Hrvatske i Švicarske je da se tu jako brine o kadrovskoj politici, planira se točno broj radnika i njihov obujam posla. Sustav je postavljen na zdravim temeljima, cijena zdravstvene usluge je realna za razliku od cijene usluge u Hrvatskoj koja je višestruko niža od realne pa radnici da bi zaradili plaću moraju odraditi ogromnu količinu posla. U Hrvatskoj često istovremeno radite na nekoliko radilišta, što ovdje nije slučaj.

Kakvi su Švicarci na poslu i u svakodnevnom životu?

Cijeli liječnički tim čini 15-ak liječnika i samo je jedan Švicarac. U Švicarskoj možete u punom smislu riječi upoznati multikulturalnost. Meni se to osobno jako sviđa. Nemate osjećaj da vas se gleda kao stranca jer su velika većina i ostalih zaposlenika stranci. Ljudi su izrazito ljubazni. Nema onog egzistencijalnog grča koji je u Hrvatskoj sveprisutan. Tu su ljudi smireniji i vidno zadovoljniji. Kako ja živim u Davosu, malom gradiću u srcu Alpa, tako su i tu ljudi jako okrenuti sportu pa je planinarenje, skijanje, vožnja bicikla, trčanje jednostavno dio svakodnevice. Organiziranost je dio švicarske kulture pa će vas to vjerujem najviše oduševiti u ovoj zemlji.

Kako je teklo preseljenje?

Bolnica ima na raspolaganju prekrasnih 30 studija za kratkoročni najam pa nisam morao brinuti o smještaju. Isto tako nudi stanove za dugoročni najam. Ja sam ipak našao stan sam jer imam i dva psa pa je to bio dijelom problem jer u bolničkim stanovima nisu dozvoljeni kućni ljubimci. Ono što tu moram naglasiti je da mi je bolnica pomogla i oko pronalaska stana. Dobivanje boravišne vize traje nekih mjesec dana od početka posla. Nakon dobivanja vize možete tražiti i vizu za spajanje obitelji, što traje još nekoliko tjedana. Stanovi su ovdje nenamješteni, ugovor je najmanje na godinu dana, kod najma dvije stanarine platite unaprijed na zaštićeni račun kojim ne raspolaže najmodavac nego treća strana (osiguravatelj). Od dolaska imate 3 mjeseca za ugovaranje zdravstvenog osiguranja koje dođe ovisno o paketu koji uzmete cca 200-400 franaka mjesečno.

iskustvo liječnika Švicarska Switzerland experience

Kako su vaša obitelj i prijatelji reagirali kada ste odlučili otići?

Reakcije su bile raznolike, no uglavnom pozitivne. Godinama sam živio izvan rodnog grada pa ni ovo preseljenje nije bio neki veliki šok za obitelj. Činjenica da sada mogu financijski pomoći obitelji u slučaju potrebe mi puno znači. U Hrvatskoj sam uglavnom uspijevao samo pokrivati tekuće životne troškove.

Kako ste došli do INCOR-a?

Za INCOR sam saznao preko prijatelja koji je bio zadovoljan uslugom i koji mi je savjetovao da se javim agenciji. To bi bio svakako i moj savjet pošto tijekom cijelog procesa ima puno sitnica za koje je bolje da brigu vodi profesionalac koji je s čitavom procedurom upoznat. Uštedjet ćete puno živaca i vremena.

Imate li kakav savjet za liječnike koji razmišljaju o preseljenju?

Od odluke o odlasku do realizacije imate dovoljno vremena kako bi emocionalno sve skupa probavili. Najteže je donijeti odluku i u startu sve djeluje puno mučnije nego što kasnije zaista jest. Iskustvo rada u drugom sustavu može vas samo obogatiti i dati vam bolji uvid kako u hrvatski zdravstveni sustav tako i u hrvatsko društvo općenito.

 

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Iskustvo specijalista onkologije pri odlasku u Dansku

Odluka o selidbi u novu okolinu nije ni malo laka, stoga je uvijek dobro istražiti što vas sve čeka kad planirate donijeti novu životnu odluku. Specijalist onkologije Marko Bebek odlučio se okušati u novom zdravstvenom sustavu te je u siječnju 2022. preselio u Dansku. U nastavku vam donosimo detaljniji opis Markovog iskustva pa pročitajte što sve možete očekivati u slučaju da svoju budućnost vidite u Skandinaviji.

 

Što vas je motiviralo na odlazak i zašto ste odabrali upravo Dansku?

Jedan od razloga zašto sam se odlučio za Skandinaviju je bio taj da se moja specijalizacija onkologije prihvaća te sam i službeno na poziciji kliničkog onkologa. Koncept posla i stil života, kao i povezanost s dodatnim opcijama usavršavanja u EU, glavna su motivacija su za moj odlazak. Od ostalih razloga za selidbu izdvojio bi želju za savladavanjem novog jezika te ambiciju da se okušam u naprednijem zdravstvenom sustavu u EU, budući da sam već neko vrijeme nezadovoljan zdravstvenim sustavom u Hrvatskoj te sam disociran s vizijom istog. Tražio sam idealnu zemlju za sebe pri čemu sam se okrenuo Skandinaviji, a budući da su pozicije u Danskoj bile u okrugu većih gradova, kao što je i Koge blizu Kopenhagena, isto je presudilo pri usporedbi s Norveškom za koju sam također imao mogućnost odlaska.

 

Kako bi opisali uvjete rada u Danskoj?

Puno je bolje nego u Hrvatskoj. Sustav je organiziraniji i posloženiji, točno se zna tko nosi odgovornost za koji dio posla. U Danskoj postoji velik broj nemedicinskog osoblja koje pomaže liječnicima i sestrama. U praksi liječnici nisu preopterećeni na poslu te se zadovoljstvo radnika provjerava anketama kako bi se znala cijela situacija. U anketama također pitaju za prijedloge te se od liječnika očekuje i aktivno sudjelovanje kako bi unaprijedili vlastitu radnu okolinu.

Kako je tekao proces selidbe?

Proces selidbe je poprilično lagan i organiziran. Sve do ishođenja licence (što je ponešto detaljniji proces koji zahtjeva i poznavanje jezika) je teklo glatko te imam odličnu potporu kolega. Da bude jasno, proces prilagodbe je uvijek stresan, ali sam imao pomoć (od agencije, Zrinke, kolega, agencije za nekretnine koja mi je pomogla oko registracije, najma i režija) što uvelike olakšava cijelu situaciju. Odabir apartmana je bio stresan korak u procesu te je bio i kaotičan budući da se dostupni apartmani jako brzo iznajme. Možda bi pomoglo da je agentica više objasnila i savjetovala oko procesa pronalaska apartmana, ali sam na kraju došao do smještaja koji mi odgovara.

 

Kako su obitelj i prijatelji reagirali na vašu odluku?

Na početku su i obitelj i prijatelji malo teže prihvatili moju odluku, ali budući da većina ima iskustvo rada u zdravstvenom sustavu u Hrvatskoj, razumjeli su moju odluku te su me podržali u odlasku. Prijatelji koji su od ranije u Danskoj također su mi pomogli te sam od njih iz prve ruke doznao informacije koje su mi pomogle.

 

Kako bi opisali Dance?

Moje iskustvo s Dancima je jako pozitivno. Susretljivi su i srdačni te žele pomoći. Na početku sam komunicirao na engleskom, budući da sam u Dansku došao nešto ranije nego što sam dosegao komunikacijsku razinu danskog, i tu nije bilo problema. Danski jezik nije lagan, ali svi u okolini maksimalno olakšavaju. Treba naravno truda kao i za sve, bitno je biti strpljiv.

 

Kako ste se snašli s danskim i kako je tekao proces učenja jezika?

S tečajem jezika sam krenuo čim sam prihvatio posao te sam isti pohađao online. Tečaj je profesionalno odrađen te smo učinili koliko smo mogli za kratkog vremena budući da sam ubrzo preselio u Dansku. Kad sam preselio, kako bi ga što prije savladao krenuo sam dodatno usavršavati jezik u organiziranom grupnom tečaju u komuni kao dodatak na online tečaj. Iako je ovakav pristup inicijalno teži nego da sam došao s višom razinom jezika, mogu reći da sam zadovoljan odlukom o ranijem dolasku. Danska gramatika nije teška, pisanje i izgovor su veći izazov. Ovo me na početku frustriralo, ali sam se s vremenom okružio danskim jezikom što se pokazalo kao ključ uspjeha.

Kako ste došli do nas?

Do Incora sam došao preko LinkedIna, a za vas sam čuo i ranije od kolegice koja je razmišljala o odlasku. Nemam nikakvih zamjerki, sve od inicijalnog kontakta i Zrinkine pomoći kod prijavljivanja na natječaje, sastavljanja životopisa i dokumentacije pa do preseljenja i spajanja s kolegama koji su ranije preselili u Dansku je teklo bez problema.

 

Imate li savjet za liječnike koji razmišljaju o selidbi?

Teško je donijeti odluku o selidbi, ali smatram da se isto isplati pri čemu bi istaknuo vašu pomoć. Bez vaše pomoći cijeli proces bi bio puno zahtjevniji te bi vjerojatno odselio u neku drugu državu koja nije Danska.

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Pravila nagradnog natječaja „Ispuni anketu i osvoji tečaj jezika!“

Pravila nagradnog natječaja „Ispuni anketu i osvoji tečaj jezika!“ (u daljnjem tekstu „Pravila“)

Anketu ispunite klikom na ovu poveznicu.

Članak 1. – Tvrtka i sjedište priređivača

Priređivač nagradnog natječaja „Ispuni anketu i osvoji tečaj jezika!“ (u daljnjem tekstu: „Nagradni natječaj“) je INCOR d.o.o, OIB 71029152862, 31000 Osijek, Park kralja Petra Krešimira IV 1 (u daljnjem tekstu „Priređivač“).

Način sudjelovanja u Nagradnom natječaju oglašava se od 20.5.2022. godine na internetskoj stranici https://incor.hr/pravila_nagradnjaca/.

Na Nagradni natječaj primjenjuju se ova Pravila koja su obvezujuća za sve sudionike. Također, za potrebe provođenja Nagradnog natječaja, uključujući između ostalog, za odabir dobitnika i obavještavanje dobitnika, Priređivač obrađuje, koristi i dijeli određene osobne podatke sudionika Nagradnog natječaja.

Sudjelovanjem u ovom Nagradnom natječaju, sudionici potvrđuju da su ova Pravila pročitali i razumjeli i da ih prihvaćaju. O svim eventualnim promjenama Priređivač će sudionike obavijestiti objavom na internetskoj stranici https://incor.hr/pravila_nagradnjaca/.

Priređivač ima mogućnost izmjene Pravila Nagradnog natječaja, ali se iste mogu učiniti samo iznimno: u okolnostima koje su izvan razumne kontrole Priređivača, a koje utječu ili bi mogle utjecati na pravilno provođenje Nagradnog natječaja i/ili dodjelu nagrada i to samo u slučajevima gdje konkretne okolnosti to čine neizbježnim. Priređivač ne preuzima odgovornost o znanju sudionika o izmjenama i dopunama Pravila sve dok su te promjene objavljene na službenoj internetskoj stranici.

Članak 2. – Naziv Nagradnog natječaja, vrijeme i mjesto održavanja

Naziv Nagradnog natječaja je „Ispuni anketu i osvoji tečaj jezika!”. Nagradni natječaj se održava od 20.5.2022. godine u 00:01h na području Republike Hrvatske na internetskoj stranici https://incor.hr/pravila_nagradnjaca/.

Priređivač u ovom natječaju nagrađuje ukupno dvoje (2) s jednim stupnjem grupnog tečaja engleskog, njemačkog ili švedskog jezika (ovisno o trenutnoj razini poznavanja jezika te o izboru dobitnika) koji su ispunili uvjete natječaja:

  • ispunili anketu
  • u komentaru napisali za što može koristiti znanje nekog stranog jezika
  • označili sa sviđa mi se Incor Medical Recruitment stranicu na Facebook-u / Linkedin-u
  • označili kolegu/icu liječnika/icu u komentaru ispod objave

Članak 3. – Svrha Nagradnog natječaja

Popratni benefit natječaja je promovirati tvrtku INCOR d.o.o. kao i usluge koje tvrtka pruža na području Republike Hrvatske.

Članak 4. – Uvjeti za sudjelovanje u Nagradnom natječaju

U Nagradnom natječaju iz članka 2. pravo sudjelovanja imaju svi građani s prebivalištem u Republici Hrvatskoj koji su po struci diplomirani doktori medicine.

Pravo sudjelovanja nemaju oni zaposlenici Priređivača i povezanih društava Priređivača te članovi užih obitelji (roditelji, supružnici, djeca, sestre i braća) zaposlenika Priređivača te treće osobe koje su izvršitelji obrade podataka za Priređivača, koji su direktno uključeni u pripremu samog Nagradnog natječaja odnosno odabir dobitnika.

Jamči se ravnopravnost svih sudionika i jednaka mogućnost za dobitak nakon ispunjenja navedenih uvjeta.

Članak 5. – Način sudjelovanja u Nagradnom natječaju

Za sudjelovanje u Nagradnom natječaju zainteresirani sudionik treba ostaviti komentar i napisati zašto  želi osvojiti tečaj jezika.

Svaki sudionik sudjelovanjem u Nagradnom natječaju do 31.5.2022. godine u 23:59h automatski ulazi u bazu iz koje će biti nagrađeno ukupno dva (2) sudionika.

Prijave pristigle nakon navedenog termina nemaju pravo sudjelovanja u Nagradnom natječaju. Svaki sudionik može sudjelovati u Nagradnom natječaju s više prijava, ali može biti nagrađen samo jednom. Ako po odabiru dobitnika bude utvrđeno da su dostavljeni podaci nepotpuni i/ili netočni, takva će se prijava za sudjelovanje smatrati nevažećom.

U slučaju da ista prijava bude poslana od strane različitih osoba, pravo na sudjelovanje u Nagradnom natječaju imat će samo prvi sudionik koji je napravio prijavu. Ako sudionik prijavi djelomičan ili nepotpun uvjet za sudjelovanje, a odabran je kao dobitnik nagrade, takav će se dobitnik smatrati nevažećim pri provjeri te mu se neće dodijeliti nagrada.

Članak 6. – Pogrešne i neregularne prijave

Priređivač zadržava pravo u bilo kojem trenutku diskvalificirati sudionika za vrijeme trajanja Nagradnog natječaja:

  • ako sudionik prekrši Pravila ili ostavi netočne ili nepotpune osobne podatke prilikom unosa osobnih
  • ako komentar sadrži nezakonit, opasan, zlonamjeran, rasistički, klevetnički, opsceni, pornografski, vulgarni ili ksenofobni sadržaj. Komentar ne smije prikazivati ili pozivati na kriminalna ili nezakonita ponašanja
  • ako se pokaže da je ostvareni komentar generiran skriptama, makro naredbama i drugim oblicima automatizma ili bilo kakvim programskim rješenjima
  • iz bilo kojeg drugog razloga za koji Priređivač procijeni da utječe na pravednost natječaja

Članak 7. – Odabir dobitnika nagrade i kontrola odabira

Dobitnike na temelju kreativnosti prijave odabire stručni žiri Priređivača koji se sastoji od jednog (1) člana.

Članovi žirija bit će odabrani među zaposlenicima Priređivača i zaposlenicima vanjskih suradnika Priređivača. Kriteriji za odabir dobitnika: najkreativniji komentar prema mišljenju člana žirija. Odabir dobitnika nagrada obavit će se do 3.6.2022. godine. U obzir ulaze sve prijave pristigle do zaključno 31.5.2022. godine u 23:59h.

Članak 8. – Obavještavanje dobitnika i objava rezultata Nagradnog natječaja

Rezultati Nagradnog natječaja bit će objavljeni na internetskoj stranici https://incor.hr/pravila_nagradnjaca/ najkasnije 3.6.2022. godine. Popis nagrađenih uključivat će: ime i prezime s kojim se sudionik prijavio na Nagradni natječaj. Priređivač će obavijestiti eventualne dobitnike o osvojenoj nagradi. Svaki od eventualnih dobitnika obavezan je javiti se u roku od sedam (7) dana od primitka obavijesti/objave o osvojenoj nagradi te potvrditi svoj identitet identifikacijskim dokumentom. Ako se bilo koji od dobitnika ne javi u navedenom roku, Priređivač ima pravo kontaktirati drugog sudionika koji se prijavio na Nagradni natječaj i zadovoljio sva Pravila natječaja.

Članak 9. – Način i rok preuzimanja nagrada

Dobitnik će ostvariti pristup nagradi u roku od 45 radnih dana od objave rezultata Nagradnog natječaja. Dobitnik nema mogućnost primanja gotovine ili zamjenskih nagrada (umjesto nagrade koju mu je stručni žiri Priređivača dodijelio kao nagradu). Nagrada je neprenosiva.

Članak 10. – Zaštita osobnih podataka sudionika

Sudjelovanjem u ovom Nagradnom natječaju, svaki sudionik je suglasan da se, ako postane dobitnik u Nagradnom natječaju, njegovi osobni podaci: ime i prezime javno objave na internetskoj stranici Priređivača https://incor.hr/pravila_nagradnjaca/ na temelju legitimnog interesa Priređivača. Sudjelovanjem u ovom Nagradnom natječaju, sudionik je upoznat da Priređivač prikuplja, obrađuje i objavljuje njegove osobne podatke na temelju privole koje je sam pružio kao uvjet za izvršavanje prijave za sudjelovanje u Nagradnom natječaju i identifikacije, čime se ti podaci jednokratno dijele s trećim stranama (ime i prezime, adresa, adresa e-pošte, broj telefona) te se njima Priređivač koristi u promocijske svrhe vezano uz ovaj Nagradni natječaj. Takve treće strane uključuju dobavljače koje Priređivač angažira radi ostvarenja svrhe prikupljanja osobnih podataka i dokaza o sudjelovanju u Nagradnom natječaju  te dobavljače koje Priređivač angažira radi  ostvarenja svrhe dostave  nagrada.

Priređivač u svojstvu voditelja obrade osobnih podataka u okviru provođenja ovog Nagradnog natječaja koristi izvršitelje obrade koji u dovoljnoj mjeri jamče provedbu odgovarajućih tehničkih i organizacijskih mjera, a za potrebe obrade prijava na Nagradni natječaj, u skladu s odredbama iz članka 4. ovih Pravila. Osobne podatke sudionika treće strane neće koristiti ni u koju drugu svrhu osim ovdje navedene. Sudionik ima pravo, sukladno odredbama “Opće uredbe o zaštiti podataka (EU) 2016/679”, u svakom trenutku tražiti ispravak podataka, pristup podacima koji se na njega odnose, brisanje podataka, pravo na prigovor, pravo na obustavu obrade podataka. Sudionik je slobodan u svakom trenutku uskratiti svoju privolu u pogledu prikupljanja i obrade osobnih podataka i prihvaća da takvo uskraćivanje može dovesti do nemogućnosti sudjelovanja u Nagradnom natječaju. Priređivač je obvezan osigurati brisanje prijavljenih osobnih podataka dobivenih od strane sudionika u slučaju da sudionik traži obustavu obrade podataka.

Prilikom ostvarivanja prava vezano za osobne podatke, sudionik u prvom redu može zatražiti ostvarivanje svojih prava od voditelja obrade putem kontaktnih podataka Službenika za zaštitu podataka: info@incor.hr

Dodatno, sudionik ima pravo podnošenja prigovora i Agenciji za zaštitu osobnih podataka – AZOP, sa sjedištem u Zagrebu, na poštanskoj adresi: Selska cesta 136, 10000 Zagreb, tel. 00385 (0)1 4609-000, te adresu e-pošte: azop@azop.hr. Osobni podaci sudionika mogu se obrađivati tijekom trajanja Nagradnog natječaja i nakon, a u svrhu realizacije Nagradnog natječaja. Davanje osobnih podataka je dobrovoljno, no ako sudionik odbije dati neki osobni podatak koji je definiran kao obvezni za provedbu ovog Nagradnog natječaja, neće moći sudjelovati u Nagradnom natječaju.

Članak 11. – Mogućnost prekida Nagradnog natječaja

Nagradni natječaj može se prekinuti jedino u slučaju više sile koja je izvan kontrole Priređivača, ako je time ugroženo upravljanje, sigurnost, pravičnost, etičnost ili ispravna provedba Nagradnog natječaja. Sudionici će o prekidu Nagradnog natječaja biti obaviješteni putem internetske stranice Priređivača te se smatra da su upoznati s prekidom trenutkom objave.

Članak 12. – Ostale odredbe

Priređivač ne odgovara za zakašnjela, nepotpuna i nepravilna sudjelovanja u Nagradnom natječaju kao ni za bilo kakvo neispunjenje svojih obveza ako je isto uzrokovano nečim izvan razumne kontrole Priređivača, odnosno, ako je to posljedica vanjskih, izvanrednih i nepredvidivih okolnosti koje se nisu mogle spriječiti, otkloniti ili izbjeći.

Priređivač ne preuzima nikakvu odgovornost za bilo kakvu štetu koja bi mogla nastati iz ovog Nagradnog natječaja i/ili preuzimanjem i/ili iskorištavanjem nagrade, s čime su sudionici suglasni. Priređivač neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu koja bi eventualno mogla proizaći iz smetnji u elektroničkoj komunikaciji, elektronskoj pošti ili radu aplikacija.

Odluke Priređivača Nagradnog natječaja o svim pitanjima u vezi s Nagradnim natječajem i ovim Pravilima su konačne i vrijede za sve sudionike. U slučaju bilo kakvog spora ili nejasnoća, Pravila imaju prednost u odnosu na sve druge potencijalne objave, bilo u tiskanom, elektronskom ili bilo kojem drugom obliku. Autentično tumačenje ovih Pravila određuje isključivo Priređivač.

Nagradnjača ni na koji način nije sponzorirana ili povezana s Facebookom i LinkedInom.

Osvrti na A1 tečaj u Zrinkinoj školi švedskog

Dodatne osvrte Zrinkine škole švedskog pročitajte ovdje.

Ako ste se već upoznali sa Zrinkinom školom švedskog (ako niste, sad imate priliku) i još niste sigurni kako bi izgledao početak A1 razine švedskog jezika, osvrti Andree i Dorje pomoći će vam prikazati što vas očekuje u slučaju da se odlučite prijaviti.

Zrinkina škola švedskog tečaj švedskog jezika

Andrea Kablar – A1

Ovakav sustav predavanja mi puno više odgovara nego standardan koncept tečaja. Nedavno sam polagala tečaj njemačkog pa mogu reći da je švedski jezik puno lakši od njemačkog. Nema mijenjanja glagola po licima, dosta lakše se uči, riječi su slične njemačkom i engleskom i mogu se prepoznati iz konteksta. U Zrinkinoj školi švedskog mi se sviđa što je predavanja lagano pratiti i što su dobro tematski organizirana. Kad Zrinka kaže pauza, napraviš pauzu i odradiš zadatak, nema puno razmišljanja i kombiniranja. Također mi se sviđa kako Zrinka objašnjava, a videe je uvijek lagano vratiti i ponoviti kad nešto ne razumiješ. Imam osjećaj da se već s A1 razinom švedskog mogu sporazumjeti s ljudima, što je nešto što se recimo s A1 razinom njemačkog ne može reći.

Dorja Sabljak – A1

Nemam zamjerku ni kritiku, sviđa mi se pristup učenju jezika u Zrinkinoj školi švedskog. Dovoljno je motivirajuće iako je self-paced, a ako netko želi uvijek može i brže naučiti od planiranog rasporeda. Zrinka se redovito javlja, potrudila se tečaj dodatno prilagoditi zdravstvenim radnicima (medicinskim sestrama i liječnicima). Predavanja i zadatke je lagano shvatiti i aplicirati.

Prijavu i detalje o Zrinkinoj školi švedskog možete pronaći na ovoj poveznici.

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Nova iskustva polaznika A2/1 i A2/2 tečaja švedskog jezika

Prethodne osvrte polaznika tečaja švedskog jezika u Zrinkinoj školi švedskog pročitajte na ovoj poveznici.

Kako je švedski jedan od stranih jezika s kojima se ne susrećemo često, u Zrinkinoj školi švedskog trudimo se približiti i švedski jezik i švedsku kulturu kroz kombinaciju predavanja i zadataka dostupnih na našoj platformi, ali i u kombinaciji predavanja uživo. Ovakav hibridni sustav omogućuje vam da pregledavate sadržaj u slobodno vrijeme, a u isto vrijeme zadržavate sve prednosti predavanja uživo i uzajamnog razgovora. Kakav je dojam Zrinkina škola švedskog ostavila na Maju i Igora pročitajte u nastavku:

Zrinkina škola švedskog tečaj švedskog jezika

Maja Josipović – A2/2

1. Odgovara li vam hibridni sustav predavanja?
Sviđa mi se hibridni sustav predavanja, Daje mogućnost boljeg organiziranja vremena s obzirom na posao i druge obaveze. 

2. Koje su prednosti i koji su nedostaci koje ste primijetili?
Prednosti su ranije navedena mogućnost biranja vlastitog vremena za obradu predavanja. Mogućnost vratiti nazad video s vremenskim odmakom za neke nejasnoće, teža poglavlja i slično. Nedostatak je što ako ponekad opadne razina motivacije, nema strogo zadani termin koji bi, recimo, postojao u slučaju da su predavanja uživo, u učionici. 

3. Jeste li zadovoljni opsegom i kvalitetom sadržaja?
Predavanja su odlično koncipirana, zanimljiva, ne opterećuju odjednom s previše novih informacija. Sviđaju mi se kratki ispiti znanja na kraju nekih poglavlja. 

4. Ima li nešto što smatrate da bi trebali unaprijediti?
Mislim da Zrinka odrađuje odličan posao što se tiče predavanja i online sati. Motivirana je i zna kako motivirati druge, fleksibilna, dobro približi švedsku kulturu i zanimljivosti. Preporučila bih tečaj ne samo onima koji žele seliti u Švedsku, već bilo kome tko želi naučiti neki novi jezik. Neće požaliti.

Igor Babić – A2/1

Hibridni koncept je odličan, super je što možeš pratiti video i sam stvoriti svoj ritam. Tečaj ima dovoljno sadržaja, ja sam 3-4 puta pratio i ponavljao videe. Nekad želim učiti više, ali nemam koncentraciju pa je lagano organizirati se i pratiti videe u drugo vrijeme budući da su predavanja uvijek dostupna.

Zrinka je super predavač, uvijek stoji na raspolaganju i dobro objašnjava sve što je bitno za savladavanje švedskog jezika. Iako smo ponekad imali puno zadaće, svima nam je u cilju naučiti jezik i mogu reći da sam uživao u učenju švedskog koji planiram i nastaviti.

 

Informacije o Zrinkinoj školi švedskog dostupne su ovdje.

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Posao za medicinske sestre u Švedskoj, Danskoj i Norveškoj – gdje započeti?

Kako u suradnji s nama možete pronaći posao medicinske sestre u Švedskoj, Danskoj i Norveškoj, ovdje možete pročitati sve osnovne informacije o procesu kroz koji zajednički prolazimo.

Proces zapošljavanja medicinskih sestara u Švedskoj i Danskoj razlikuje se u odnosu na Norvešku. Razlika je u tome da Norveška nudi konstantno otvorene pozicije, dok je s druge strane proces zapošljavanja medicinskih sestara u Švedskoj i Danskoj u potpunosti plaćen. Objava natječaja u ovoj opciji ovisi isključivo o zdravstvenim ustanovama u regijama s kojima surađujemo.

Ono što je zajedničko u oba procesa je početak – jednom kad izrazite želju za zapošljavanjem u Švedskoj, Danskoj ili Norveškoj, potrebno je ispuniti CV obrazac koji je prilagođen državi za koju ste zainteresirani. CV obrazac (koji ispunjavate na engleskom jeziku) dobit ćete od nas te ćemo vam pomoći kako bi naglasili sve što je važno skandinavskim poslodavcima.

posao medicinska sestra Švedska, Danska, Norveška - medical nurse job Sweden, Denmark, Norway
Proces za Švedsku i Dansku – svi nužni troškovi u procesu su plaćeni, ali ovisite o ponudi natječaja

Nakon što ste poslali CV obrazac za Švedsku i Dansku prezentirat ćemo vam sve prilike za posao medicinske sestre u Švedskoj i Danskoj, odnosno aktivne natječaje koje smo zaprimili iz ove dvije države. Ako vam se svidi opis i što sam posao nudi, organiziramo intervju između vas i bolnice. Nakon uspješnog video intervjua, poslodavci pozivaju vas i vašu obitelj na kratku posjetu gradu gdje se nalazi bolnica. Putovanje većinom traje oko 3-4 dana. Prvi dan ste u bolnici i upoznajete se s radnom okolinom, drugi dan upoznajete grad, a treći dan je predviđen za povratak kući.

Nakon povratka kući i nakon što vam se slegnu dojmovi o bolnici i gradu slijedi pregovor s poslodavcem. Ako smatrate da bolnica u kojoj ste bili na intervjuu ispunjava vaša očekivanja u poslovnom smislu, a grad u kojem se nalazi ispunjava vaša očekivanja u privatnom aspektu te odlučite prihvatiti posao, potpisujete ugovor o radu s bolnicom. U slučaju da se ipak ne vidite na navedenom radnom mjestu, čekamo idući natječaj za medicinske sestre u Skandinaviji koji ćemo vam prezentirati.

Jednom kad prihvatite posao slijedi period od 5 do 8 mjeseci u kojem je organiziran tečaj jezika za vas i vašu obitelj. Duljina tečaja uvelike ovisi o vašem zalaganju i o talentu za usvajanje novih jezika pa može trajati između 5 i 8 mjeseci.

U tom periodu dok učite jezik mi organiziramo čitavo preseljenje: tražimo smještaj, mogućnosti zaposlenja za supružnika, vrtiće/škole za djecu i svega što je potrebno kako bi se čim prije snašli u novoj okolini. Dok traje tečaj jezika također vam isplaćujemo stipendiju dostatnu za životne troškove tako da u navedenom periodu niste dužni raditi.

Skandinavski poslodavci su jedni od najboljih u svijetu jer konstantno ulažu u svoje djelatnike i osluškuju vaše želje i potrebe. Švedski, norveški i danski jezici nisu teški za naučiti. Gramatika u skandinavskim jezicima je puno jednostavnija od primjerice njemačkog jezika, a veliki broj riječi srodan je upravo engleskom i njemačkom jeziku. Jednom kad ste uspješno savladali jedan od navedenih jezika baratat ćete i s preostala dva jezika koji se upotrebljavaju na skandinavskom poluotoku.

Sam proces pronalaska natječaja koji vam odgovara, prolazak kroz Skype intervju i intervju na bolnici, prihvaćanje posla, tečaj jezika i preseljenje uzimaju od 10-tak mjeseci pa na više (ovisno o ponudi natječaja).

-> Uvjet za prijavu na natječaje u Švedskoj i Danskoj je minimalno 3 godine radnog iskustva državi koja je članica EU.

Prednosti natječaja u Švedskoj i Danskoj:

  • plaćen cijeli proces, plaćen tečaj jezika i preseljenje za cijelu obitelj
  • radni i životni uvjeti među najboljima u Europi

Nedostatak natječaja u Švedskoj i Danskoj: 

  • mali broj natječaja, svega 50-tak godišnje i uglavnom budu specifični odjeli (primjerice ove godine su natječaji bili za sestre s hitne, sa psihijatrije i s intenzivne njege te sestre instrumentarke, onkološke sestre i sestre s neurologije)
posao medicinska sestra Švedska, Danska, Norveška - medical nurse job Sweden, Denmark, Norway
Proces za Norvešku i alternativni proces za Švedsku – proces koji garantira radno mjesto

Novost od ožujka 2022. godine: tečaj norveškog ili švedskog jezika besplatan je svim medicinskim sestrama i tehničarima koji imaju EU državljanstvo i minimalno 3 godine radnog iskustva u članici EU.

Ono što je bitno za naglasiti jest da radimo samo s ozbiljnim kandidatima koji odgovorno pristupaju promišljanju ideje mogućeg preseljenja i to iz razloga kako bi naše vrijeme bilo efektivno i maksimalno iskorišteno za takve kandidate. Kandidati kojima su potrebne naše usluge informiranja, konzultiranja i pomoći o opcijama i procesima ishođenja licence u stranim državama te ostalim bitnim informacijama za donošenje odluke o preseljenju, a koji nemaju želju trenutno aktualizirati takvu odluku ili pak planiraju samostalno potražiti zaposlenje, mogu naše usluge dobiti uz novčanu naknadu. 

Po primljenom CV-ju organiziramo Skype razgovor s nama i kolegama iz Norveške/Švedske te vas, ako se odlučite za nastavak procesa zapošljavanja u Norveškoj ili Švedskoj, uključujemo na tečaj norveškog ili švedskog jezika koji učite do razine B2. Norveški učite između 10 i 12 mjeseci uz svoj posao te nakon što položite B1 nivo jezika imate razgovor za posao (bolnice, domovi zdravlja, poliklinike, domovi i patronaže – sve sukladno vašem izboru i dotadašnjem iskustvu). Nakon potvrde o zapošljavanju na željenom radnom mjestu, te nakon položene B2 razine jezika, slijedi preseljenje. Kad položite B2 razinu jezika isto morate prijaviti EURES-u te samostalno dogovarate iduće korake s njima, budući da oni provode cijeli projekt. Posao medicinske sestre u Švedskoj i Norveškoj u ovoj konstituciji možete tražiti kroz cijelu godinu. Kad dobijete službenu licencu možete birati posao koji vam najviše odgovara. Osnovne godišnje plaće su oko 500.000 kruna te uz osnovnu plaću također primate dodatke za rad u smjenama, vikendima, noćnim smjenama te dodatak za rad u ruralnim sredinama (u slučaju da izaberete takvu sredinu). 

Svi koji se odluče za ovu opciju uz našu pomoć se prijavljuju u skandinavski EURES ured (ured financira tečajeve jezika za potrebe zaposlenja u nekoj drugoj članici EU). 

Ukratko, tečaj jezika je, kao i u procesu za Švedsku i Dansku, plaćen od treće strane. Pravo na plaćen tečaj jezika ostvaruju sve medicinske sestre koje zadovoljavaju uvjete sudjelovanja (odnosno imaju radno iskustvo u EU kao i državljanstvo u državi članici EU). Razlika je u tome da u prvoj opciji bolnica unaprijed plaća tečaj jezika, dok u opciji za Norvešku i Švedsku tečaj jezika plaćaju partneri.

Sam proces pronalaska natječaja koji vam odgovara, prolazak kroz Skype intervju i intervju na bolnici, prihvaćanje posla, tečaj jezika i preseljenje traju oko godinu dana.

Prednosti procesa za Norvešku i Švedsku:

  • garantiran posao medicinske sestre u Švedskoj i Norveškoj
  • ne ovisite o otvaranju natječaja budući da u bolnicu dolazite kao licencirana medicinska sestra koja već govori domaćim jezikom
  • po završenom B1 nivou dogovaramo intervjue s poslodavcima za koje ste iskazali interes, a po završenom B2 nivou započinje selidba

Nedostatak s procesom za Norvešku i Švedsku:

  • sami plaćate preseljenje u novu državu

-> Uvjet za prijavu na ovaj proces je minimalno 3 godine radnog iskustva u državi članici EU.

Ovisno o vašim željama i mogućnostima, postoji nekoliko načina kako medicinska sestra može doći do posla u Švedskoj, Danskoj i Norveškoj. Oba procesa dovest će vas do Skandinavije, ali koji put ćete odabrati ovisi isključivo o želji kako bi pristupili procesu zapošljavanja. Jednom kad ste se odlučili koji put želite odabrati javite nam se putem maila kako bi zajednički isplanirali naredne korake.

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Specijalizacija medicine u inozemstvu – koje su mi opcije u EU?

Mladim liječnicima, koje interesira specijalizacija u medicini ili su u tijeku specijalizacije, pružamo nekoliko opcija kojima bi osigurali nastavak karijere u ostatku EU.

Medicinsku specijalizaciju moguće je započeti u Njemačkoj, Austriji, Irskoj i Švedskoj. U ovim državama imate mogućnosti početka i nastavka specijalizacije, ali budući da je proces drugačiji za svaku državu, ovaj blog je tu kako bi se pobliže upoznali sa svim opcijama koje se nude mladim liječnicima i budućim specijalistima. Važno je napomenuti da nije moguće preskakati korake – medicinske komore zahtijevaju da svaki liječnik ima važeću licencu u državi u kojoj je zaposlen. Drugim riječima, kao što nije moguće prijaviti se na radno mjesto u bolnici u Hrvatskoj bez da posjedujete važeću liječničku licencu, isto nije moguće ni u drugim državama sve dok ne dobijete vlastitu licencu.

specijalizacija medicina medical specialisation in EU

Koraci za proces dobivanja ili nastavka specijalizacije su idući:

Specijalizacija u Njemačkoj:

  1. 1. Potrebno je govoriti njemački na B2/C1 razini (zdravstvena komora traži položen ili Goethe ili ÖSD certifikat)
  2. 2. Ispunjavate njemački CV obrazac koji ćemo proslijediti
  3. 3. Upućujemo vas koju dokumentaciju je potrebno priložiti kod prijave za licencu
  4. 4. Kad ishodite licencu aktivno tražimo specijalizaciju i mjesto koje vam odgovara
  5. 5. Nakon dogovora s bolnicom pomažemo u potrazi za smještajem i u organizaciji selidbe u Njemačku ili Austriju

Proces za pronalazak medicinske specijalizacije u Austriji identičan je procesu za Njemačku pri čemu je jedina razlika u tome da Austrija traži C1 razinu poznavanja jezika. Ako niste sigurni što možete očekivati od specijalizacije u Njemačkoj ili Austriji, pročitajte 5 razloga zašto specijalizirati u Njemačkoj ili Austriji. Nešto opširniji opis procesa dobivanja specijalističkog usavršavanja u Njemačkoj dostupan je ovdje.

Specijalizacija u Irskoj:

  1. 1. Potrebno je posjedovati certifikat o poznavanju engleskog jezika na B2/C1 razini (IELTS ili OET)
  2. 2. Potrebno je imati barem nekakvo radno iskustvo u medicini, odnosno radno iskustvo u bolnici
  3. 3. Ispunjavate irski CV obrazac koji ćemo proslijediti
  4. 4. Upućujemo vas koju dokumentaciju je potrebno priložiti kod prijave za IMC licencu
  5. 5. Ovisno o iskustvu, tražimo poziciju koja bi vam odgovarala
  6. 6. Po potpisivanju radnog ugovora s bolnicom pomažemo organizirati sve što je potrebno za selidbu u Irsku

Budući da se proces dobivanja specijalizacije u Irskoj poprilično razlikuje od procesa u Hrvatskoj i u ostatku Europe, većina liječnika koji završe medicinu u Hrvatskoj prvo moraju započeti sa SHO (Senior House Officer) pozicijom kako bi napredovali i došli do Registrar pozicije koja je ekvivalent hrvatskoj specijalizaciji. Specijalizanti na 3. ili 4. godini medicinske specijalizacije u Hrvatskoj mogu direktno nastaviti na registrar poziciji u Irskoj. Više o razinama specijalističkog usavršavanja u Irskoj pročitajte ovdje.

specijalizacija medicina medical specialisation in EU

Specijalizacija u Švedskoj:

Kako bi specijalizirali medicinu u Švedskoj nužno je govoriti švedski na C1 razini. U suradnji sa Zrinkinom Školom Švedskog, svim liječnicima koji polože C1 razinu pomažemo ishoditi liječničku licencu i uputiti na prijavu za radno mjesto. Iskustvo naših dviju kandidatkinja koji su do specijalizacije u Švedskoj došle ovim putem pročitajte ovdje. Ovaj proces se razlikuje u odnosu na Njemačku, Austriju i Irsku, ali je odlična opcija za liječnike koji žele razviti karijeru u Skandinaviji. Prosječan kandidat jezik od nule do C1 razine nauči za 1,5 godinu, što je manje nego što je u prosjeku potrebno kako bi naučili njemački do iste razine.

Kako bi zaprimili informacije o mogućnostima specijalizacije medicine u EU, molimo ispunite ovaj upitnik.

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo