Iskustvo specijalista onkologije pri odlasku u Dansku

Odluka o selidbi u novu okolinu nije ni malo laka, stoga je uvijek dobro istražiti što vas sve čeka kad planirate donijeti novu životnu odluku. Specijalist onkologije Marko Bebek odlučio se okušati u novom zdravstvenom sustavu te je u siječnju 2022. preselio u Dansku. U nastavku vam donosimo detaljniji opis Markovog iskustva pa pročitajte što sve možete očekivati u slučaju da svoju budućnost vidite u Skandinaviji.

 

Što vas je motiviralo na odlazak i zašto ste odabrali upravo Dansku?

Jedan od razloga zašto sam se odlučio za Skandinaviju je bio taj da se moja specijalizacija onkologije prihvaća te sam i službeno na poziciji kliničkog onkologa. Koncept posla i stil života, kao i povezanost s dodatnim opcijama usavršavanja u EU, glavna su motivacija su za moj odlazak. Od ostalih razloga za selidbu izdvojio bi želju za savladavanjem novog jezika te ambiciju da se okušam u naprednijem zdravstvenom sustavu u EU, budući da sam već neko vrijeme nezadovoljan zdravstvenim sustavom u Hrvatskoj te sam disociran s vizijom istog. Tražio sam idealnu zemlju za sebe pri čemu sam se okrenuo Skandinaviji, a budući da su pozicije u Danskoj bile u okrugu većih gradova, kao što je i Koge blizu Kopenhagena, isto je presudilo pri usporedbi s Norveškom za koju sam također imao mogućnost odlaska.

 

Kako bi opisali uvjete rada u Danskoj?

Puno je bolje nego u Hrvatskoj. Sustav je organiziraniji i posloženiji, točno se zna tko nosi odgovornost za koji dio posla. U Danskoj postoji velik broj nemedicinskog osoblja koje pomaže liječnicima i sestrama. U praksi liječnici nisu preopterećeni na poslu te se zadovoljstvo radnika provjerava anketama kako bi se znala cijela situacija. U anketama također pitaju za prijedloge te se od liječnika očekuje i aktivno sudjelovanje kako bi unaprijedili vlastitu radnu okolinu.

Kako je tekao proces selidbe?

Proces selidbe je poprilično lagan i organiziran. Sve do ishođenja licence (što je ponešto detaljniji proces koji zahtjeva i poznavanje jezika) je teklo glatko te imam odličnu potporu kolega. Da bude jasno, proces prilagodbe je uvijek stresan, ali sam imao pomoć (od agencije, Zrinke, kolega, agencije za nekretnine koja mi je pomogla oko registracije, najma i režija) što uvelike olakšava cijelu situaciju. Odabir apartmana je bio stresan korak u procesu te je bio i kaotičan budući da se dostupni apartmani jako brzo iznajme. Možda bi pomoglo da je agentica više objasnila i savjetovala oko procesa pronalaska apartmana, ali sam na kraju došao do smještaja koji mi odgovara.

 

Kako su obitelj i prijatelji reagirali na vašu odluku?

Na početku su i obitelj i prijatelji malo teže prihvatili moju odluku, ali budući da većina ima iskustvo rada u zdravstvenom sustavu u Hrvatskoj, razumjeli su moju odluku te su me podržali u odlasku. Prijatelji koji su od ranije u Danskoj također su mi pomogli te sam od njih iz prve ruke doznao informacije koje su mi pomogle.

 

Kako bi opisali Dance?

Moje iskustvo s Dancima je jako pozitivno. Susretljivi su i srdačni te žele pomoći. Na početku sam komunicirao na engleskom, budući da sam u Dansku došao nešto ranije nego što sam dosegao komunikacijsku razinu danskog, i tu nije bilo problema. Danski jezik nije lagan, ali svi u okolini maksimalno olakšavaju. Treba naravno truda kao i za sve, bitno je biti strpljiv.

 

Kako ste se snašli s danskim i kako je tekao proces učenja jezika?

S tečajem jezika sam krenuo čim sam prihvatio posao te sam isti pohađao online. Tečaj je profesionalno odrađen te smo učinili koliko smo mogli za kratkog vremena budući da sam ubrzo preselio u Dansku. Kad sam preselio, kako bi ga što prije savladao krenuo sam dodatno usavršavati jezik u organiziranom grupnom tečaju u komuni kao dodatak na online tečaj. Iako je ovakav pristup inicijalno teži nego da sam došao s višom razinom jezika, mogu reći da sam zadovoljan odlukom o ranijem dolasku. Danska gramatika nije teška, pisanje i izgovor su veći izazov. Ovo me na početku frustriralo, ali sam se s vremenom okružio danskim jezikom što se pokazalo kao ključ uspjeha.

Kako ste došli do nas?

Do Incora sam došao preko LinkedIna, a za vas sam čuo i ranije od kolegice koja je razmišljala o odlasku. Nemam nikakvih zamjerki, sve od inicijalnog kontakta i Zrinkine pomoći kod prijavljivanja na natječaje, sastavljanja životopisa i dokumentacije pa do preseljenja i spajanja s kolegama koji su ranije preselili u Dansku je teklo bez problema.

 

Imate li savjet za liječnike koji razmišljaju o selidbi?

Teško je donijeti odluku o selidbi, ali smatram da se isto isplati pri čemu bi istaknuo vašu pomoć. Bez vaše pomoći cijeli proces bi bio puno zahtjevniji te bi vjerojatno odselio u neku drugu državu koja nije Danska.

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Pravila nagradnog natječaja „Ispuni anketu i osvoji tečaj jezika!“

Pravila nagradnog natječaja „Ispuni anketu i osvoji tečaj jezika!“ (u daljnjem tekstu „Pravila“)

Anketu ispunite klikom na ovu poveznicu.

Članak 1. – Tvrtka i sjedište priređivača

Priređivač nagradnog natječaja „Ispuni anketu i osvoji tečaj jezika!“ (u daljnjem tekstu: „Nagradni natječaj“) je INCOR d.o.o, OIB 71029152862, 31000 Osijek, Park kralja Petra Krešimira IV 1 (u daljnjem tekstu „Priređivač“).

Način sudjelovanja u Nagradnom natječaju oglašava se od 20.5.2022. godine na internetskoj stranici https://incor.hr/pravila_nagradnjaca/.

Na Nagradni natječaj primjenjuju se ova Pravila koja su obvezujuća za sve sudionike. Također, za potrebe provođenja Nagradnog natječaja, uključujući između ostalog, za odabir dobitnika i obavještavanje dobitnika, Priređivač obrađuje, koristi i dijeli određene osobne podatke sudionika Nagradnog natječaja.

Sudjelovanjem u ovom Nagradnom natječaju, sudionici potvrđuju da su ova Pravila pročitali i razumjeli i da ih prihvaćaju. O svim eventualnim promjenama Priređivač će sudionike obavijestiti objavom na internetskoj stranici https://incor.hr/pravila_nagradnjaca/.

Priređivač ima mogućnost izmjene Pravila Nagradnog natječaja, ali se iste mogu učiniti samo iznimno: u okolnostima koje su izvan razumne kontrole Priređivača, a koje utječu ili bi mogle utjecati na pravilno provođenje Nagradnog natječaja i/ili dodjelu nagrada i to samo u slučajevima gdje konkretne okolnosti to čine neizbježnim. Priređivač ne preuzima odgovornost o znanju sudionika o izmjenama i dopunama Pravila sve dok su te promjene objavljene na službenoj internetskoj stranici.

Članak 2. – Naziv Nagradnog natječaja, vrijeme i mjesto održavanja

Naziv Nagradnog natječaja je „Ispuni anketu i osvoji tečaj jezika!”. Nagradni natječaj se održava od 20.5.2022. godine u 00:01h na području Republike Hrvatske na internetskoj stranici https://incor.hr/pravila_nagradnjaca/.

Priređivač u ovom natječaju nagrađuje ukupno dvoje (2) s jednim stupnjem grupnog tečaja engleskog, njemačkog ili švedskog jezika (ovisno o trenutnoj razini poznavanja jezika te o izboru dobitnika) koji su ispunili uvjete natječaja:

  • ispunili anketu
  • u komentaru napisali za što može koristiti znanje nekog stranog jezika
  • označili sa sviđa mi se Incor Medical Recruitment stranicu na Facebook-u / Linkedin-u
  • označili kolegu/icu liječnika/icu u komentaru ispod objave

Članak 3. – Svrha Nagradnog natječaja

Popratni benefit natječaja je promovirati tvrtku INCOR d.o.o. kao i usluge koje tvrtka pruža na području Republike Hrvatske.

Članak 4. – Uvjeti za sudjelovanje u Nagradnom natječaju

U Nagradnom natječaju iz članka 2. pravo sudjelovanja imaju svi građani s prebivalištem u Republici Hrvatskoj koji su po struci diplomirani doktori medicine.

Pravo sudjelovanja nemaju oni zaposlenici Priređivača i povezanih društava Priređivača te članovi užih obitelji (roditelji, supružnici, djeca, sestre i braća) zaposlenika Priređivača te treće osobe koje su izvršitelji obrade podataka za Priređivača, koji su direktno uključeni u pripremu samog Nagradnog natječaja odnosno odabir dobitnika.

Jamči se ravnopravnost svih sudionika i jednaka mogućnost za dobitak nakon ispunjenja navedenih uvjeta.

Članak 5. – Način sudjelovanja u Nagradnom natječaju

Za sudjelovanje u Nagradnom natječaju zainteresirani sudionik treba ostaviti komentar i napisati zašto  želi osvojiti tečaj jezika.

Svaki sudionik sudjelovanjem u Nagradnom natječaju do 31.5.2022. godine u 23:59h automatski ulazi u bazu iz koje će biti nagrađeno ukupno dva (2) sudionika.

Prijave pristigle nakon navedenog termina nemaju pravo sudjelovanja u Nagradnom natječaju. Svaki sudionik može sudjelovati u Nagradnom natječaju s više prijava, ali može biti nagrađen samo jednom. Ako po odabiru dobitnika bude utvrđeno da su dostavljeni podaci nepotpuni i/ili netočni, takva će se prijava za sudjelovanje smatrati nevažećom.

U slučaju da ista prijava bude poslana od strane različitih osoba, pravo na sudjelovanje u Nagradnom natječaju imat će samo prvi sudionik koji je napravio prijavu. Ako sudionik prijavi djelomičan ili nepotpun uvjet za sudjelovanje, a odabran je kao dobitnik nagrade, takav će se dobitnik smatrati nevažećim pri provjeri te mu se neće dodijeliti nagrada.

Članak 6. – Pogrešne i neregularne prijave

Priređivač zadržava pravo u bilo kojem trenutku diskvalificirati sudionika za vrijeme trajanja Nagradnog natječaja:

  • ako sudionik prekrši Pravila ili ostavi netočne ili nepotpune osobne podatke prilikom unosa osobnih
  • ako komentar sadrži nezakonit, opasan, zlonamjeran, rasistički, klevetnički, opsceni, pornografski, vulgarni ili ksenofobni sadržaj. Komentar ne smije prikazivati ili pozivati na kriminalna ili nezakonita ponašanja
  • ako se pokaže da je ostvareni komentar generiran skriptama, makro naredbama i drugim oblicima automatizma ili bilo kakvim programskim rješenjima
  • iz bilo kojeg drugog razloga za koji Priređivač procijeni da utječe na pravednost natječaja

Članak 7. – Odabir dobitnika nagrade i kontrola odabira

Dobitnike na temelju kreativnosti prijave odabire stručni žiri Priređivača koji se sastoji od jednog (1) člana.

Članovi žirija bit će odabrani među zaposlenicima Priređivača i zaposlenicima vanjskih suradnika Priređivača. Kriteriji za odabir dobitnika: najkreativniji komentar prema mišljenju člana žirija. Odabir dobitnika nagrada obavit će se do 3.6.2022. godine. U obzir ulaze sve prijave pristigle do zaključno 31.5.2022. godine u 23:59h.

Članak 8. – Obavještavanje dobitnika i objava rezultata Nagradnog natječaja

Rezultati Nagradnog natječaja bit će objavljeni na internetskoj stranici https://incor.hr/pravila_nagradnjaca/ najkasnije 3.6.2022. godine. Popis nagrađenih uključivat će: ime i prezime s kojim se sudionik prijavio na Nagradni natječaj. Priređivač će obavijestiti eventualne dobitnike o osvojenoj nagradi. Svaki od eventualnih dobitnika obavezan je javiti se u roku od sedam (7) dana od primitka obavijesti/objave o osvojenoj nagradi te potvrditi svoj identitet identifikacijskim dokumentom. Ako se bilo koji od dobitnika ne javi u navedenom roku, Priređivač ima pravo kontaktirati drugog sudionika koji se prijavio na Nagradni natječaj i zadovoljio sva Pravila natječaja.

Članak 9. – Način i rok preuzimanja nagrada

Dobitnik će ostvariti pristup nagradi u roku od 45 radnih dana od objave rezultata Nagradnog natječaja. Dobitnik nema mogućnost primanja gotovine ili zamjenskih nagrada (umjesto nagrade koju mu je stručni žiri Priređivača dodijelio kao nagradu). Nagrada je neprenosiva.

Članak 10. – Zaštita osobnih podataka sudionika

Sudjelovanjem u ovom Nagradnom natječaju, svaki sudionik je suglasan da se, ako postane dobitnik u Nagradnom natječaju, njegovi osobni podaci: ime i prezime javno objave na internetskoj stranici Priređivača https://incor.hr/pravila_nagradnjaca/ na temelju legitimnog interesa Priređivača. Sudjelovanjem u ovom Nagradnom natječaju, sudionik je upoznat da Priređivač prikuplja, obrađuje i objavljuje njegove osobne podatke na temelju privole koje je sam pružio kao uvjet za izvršavanje prijave za sudjelovanje u Nagradnom natječaju i identifikacije, čime se ti podaci jednokratno dijele s trećim stranama (ime i prezime, adresa, adresa e-pošte, broj telefona) te se njima Priređivač koristi u promocijske svrhe vezano uz ovaj Nagradni natječaj. Takve treće strane uključuju dobavljače koje Priređivač angažira radi ostvarenja svrhe prikupljanja osobnih podataka i dokaza o sudjelovanju u Nagradnom natječaju  te dobavljače koje Priređivač angažira radi  ostvarenja svrhe dostave  nagrada.

Priređivač u svojstvu voditelja obrade osobnih podataka u okviru provođenja ovog Nagradnog natječaja koristi izvršitelje obrade koji u dovoljnoj mjeri jamče provedbu odgovarajućih tehničkih i organizacijskih mjera, a za potrebe obrade prijava na Nagradni natječaj, u skladu s odredbama iz članka 4. ovih Pravila. Osobne podatke sudionika treće strane neće koristiti ni u koju drugu svrhu osim ovdje navedene. Sudionik ima pravo, sukladno odredbama “Opće uredbe o zaštiti podataka (EU) 2016/679”, u svakom trenutku tražiti ispravak podataka, pristup podacima koji se na njega odnose, brisanje podataka, pravo na prigovor, pravo na obustavu obrade podataka. Sudionik je slobodan u svakom trenutku uskratiti svoju privolu u pogledu prikupljanja i obrade osobnih podataka i prihvaća da takvo uskraćivanje može dovesti do nemogućnosti sudjelovanja u Nagradnom natječaju. Priređivač je obvezan osigurati brisanje prijavljenih osobnih podataka dobivenih od strane sudionika u slučaju da sudionik traži obustavu obrade podataka.

Prilikom ostvarivanja prava vezano za osobne podatke, sudionik u prvom redu može zatražiti ostvarivanje svojih prava od voditelja obrade putem kontaktnih podataka Službenika za zaštitu podataka: info@incor.hr

Dodatno, sudionik ima pravo podnošenja prigovora i Agenciji za zaštitu osobnih podataka – AZOP, sa sjedištem u Zagrebu, na poštanskoj adresi: Selska cesta 136, 10000 Zagreb, tel. 00385 (0)1 4609-000, te adresu e-pošte: azop@azop.hr. Osobni podaci sudionika mogu se obrađivati tijekom trajanja Nagradnog natječaja i nakon, a u svrhu realizacije Nagradnog natječaja. Davanje osobnih podataka je dobrovoljno, no ako sudionik odbije dati neki osobni podatak koji je definiran kao obvezni za provedbu ovog Nagradnog natječaja, neće moći sudjelovati u Nagradnom natječaju.

Članak 11. – Mogućnost prekida Nagradnog natječaja

Nagradni natječaj može se prekinuti jedino u slučaju više sile koja je izvan kontrole Priređivača, ako je time ugroženo upravljanje, sigurnost, pravičnost, etičnost ili ispravna provedba Nagradnog natječaja. Sudionici će o prekidu Nagradnog natječaja biti obaviješteni putem internetske stranice Priređivača te se smatra da su upoznati s prekidom trenutkom objave.

Članak 12. – Ostale odredbe

Priređivač ne odgovara za zakašnjela, nepotpuna i nepravilna sudjelovanja u Nagradnom natječaju kao ni za bilo kakvo neispunjenje svojih obveza ako je isto uzrokovano nečim izvan razumne kontrole Priređivača, odnosno, ako je to posljedica vanjskih, izvanrednih i nepredvidivih okolnosti koje se nisu mogle spriječiti, otkloniti ili izbjeći.

Priređivač ne preuzima nikakvu odgovornost za bilo kakvu štetu koja bi mogla nastati iz ovog Nagradnog natječaja i/ili preuzimanjem i/ili iskorištavanjem nagrade, s čime su sudionici suglasni. Priređivač neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu koja bi eventualno mogla proizaći iz smetnji u elektroničkoj komunikaciji, elektronskoj pošti ili radu aplikacija.

Odluke Priređivača Nagradnog natječaja o svim pitanjima u vezi s Nagradnim natječajem i ovim Pravilima su konačne i vrijede za sve sudionike. U slučaju bilo kakvog spora ili nejasnoća, Pravila imaju prednost u odnosu na sve druge potencijalne objave, bilo u tiskanom, elektronskom ili bilo kojem drugom obliku. Autentično tumačenje ovih Pravila određuje isključivo Priređivač.

Nagradnjača ni na koji način nije sponzorirana ili povezana s Facebookom i LinkedInom.

Osvrti na A1 tečaj u Zrinkinoj školi švedskog

Dodatne osvrte Zrinkine škole švedskog pročitajte ovdje.

Ako ste se već upoznali sa Zrinkinom školom švedskog (ako niste, sad imate priliku) i još niste sigurni kako bi izgledao početak A1 razine švedskog jezika, osvrti Andree i Dorje pomoći će vam prikazati što vas očekuje u slučaju da se odlučite prijaviti.

Zrinkina škola švedskog tečaj švedskog jezika

Andrea Kablar – A1

Ovakav sustav predavanja mi puno više odgovara nego standardan koncept tečaja. Nedavno sam polagala tečaj njemačkog pa mogu reći da je švedski jezik puno lakši od njemačkog. Nema mijenjanja glagola po licima, dosta lakše se uči, riječi su slične njemačkom i engleskom i mogu se prepoznati iz konteksta. U Zrinkinoj školi švedskog mi se sviđa što je predavanja lagano pratiti i što su dobro tematski organizirana. Kad Zrinka kaže pauza, napraviš pauzu i odradiš zadatak, nema puno razmišljanja i kombiniranja. Također mi se sviđa kako Zrinka objašnjava, a videe je uvijek lagano vratiti i ponoviti kad nešto ne razumiješ. Imam osjećaj da se već s A1 razinom švedskog mogu sporazumjeti s ljudima, što je nešto što se recimo s A1 razinom njemačkog ne može reći.

Dorja Sabljak – A1

Nemam zamjerku ni kritiku, sviđa mi se pristup učenju jezika u Zrinkinoj školi švedskog. Dovoljno je motivirajuće iako je self-paced, a ako netko želi uvijek može i brže naučiti od planiranog rasporeda. Zrinka se redovito javlja, potrudila se tečaj dodatno prilagoditi zdravstvenim radnicima (medicinskim sestrama i liječnicima). Predavanja i zadatke je lagano shvatiti i aplicirati.

Prijavu i detalje o Zrinkinoj školi švedskog možete pronaći na ovoj poveznici.

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Nova iskustva polaznika A2/1 i A2/2 tečaja švedskog jezika

Prethodne osvrte polaznika tečaja švedskog jezika u Zrinkinoj školi švedskog pročitajte na ovoj poveznici.

Kako je švedski jedan od stranih jezika s kojima se ne susrećemo često, u Zrinkinoj školi švedskog trudimo se približiti i švedski jezik i švedsku kulturu kroz kombinaciju predavanja i zadataka dostupnih na našoj platformi, ali i u kombinaciji predavanja uživo. Ovakav hibridni sustav omogućuje vam da pregledavate sadržaj u slobodno vrijeme, a u isto vrijeme zadržavate sve prednosti predavanja uživo i uzajamnog razgovora. Kakav je dojam Zrinkina škola švedskog ostavila na Maju i Igora pročitajte u nastavku:

Zrinkina škola švedskog tečaj švedskog jezika

Maja Josipović – A2/2

1. Odgovara li vam hibridni sustav predavanja?
Sviđa mi se hibridni sustav predavanja, Daje mogućnost boljeg organiziranja vremena s obzirom na posao i druge obaveze. 

2. Koje su prednosti i koji su nedostaci koje ste primijetili?
Prednosti su ranije navedena mogućnost biranja vlastitog vremena za obradu predavanja. Mogućnost vratiti nazad video s vremenskim odmakom za neke nejasnoće, teža poglavlja i slično. Nedostatak je što ako ponekad opadne razina motivacije, nema strogo zadani termin koji bi, recimo, postojao u slučaju da su predavanja uživo, u učionici. 

3. Jeste li zadovoljni opsegom i kvalitetom sadržaja?
Predavanja su odlično koncipirana, zanimljiva, ne opterećuju odjednom s previše novih informacija. Sviđaju mi se kratki ispiti znanja na kraju nekih poglavlja. 

4. Ima li nešto što smatrate da bi trebali unaprijediti?
Mislim da Zrinka odrađuje odličan posao što se tiče predavanja i online sati. Motivirana je i zna kako motivirati druge, fleksibilna, dobro približi švedsku kulturu i zanimljivosti. Preporučila bih tečaj ne samo onima koji žele seliti u Švedsku, već bilo kome tko želi naučiti neki novi jezik. Neće požaliti.

Igor Babić – A2/1

Hibridni koncept je odličan, super je što možeš pratiti video i sam stvoriti svoj ritam. Tečaj ima dovoljno sadržaja, ja sam 3-4 puta pratio i ponavljao videe. Nekad želim učiti više, ali nemam koncentraciju pa je lagano organizirati se i pratiti videe u drugo vrijeme budući da su predavanja uvijek dostupna.

Zrinka je super predavač, uvijek stoji na raspolaganju i dobro objašnjava sve što je bitno za savladavanje švedskog jezika. Iako smo ponekad imali puno zadaće, svima nam je u cilju naučiti jezik i mogu reći da sam uživao u učenju švedskog koji planiram i nastaviti.

 

Informacije o Zrinkinoj školi švedskog dostupne su ovdje.

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Posao za medicinske sestre u Švedskoj, Danskoj i Norveškoj – gdje započeti?

Kako u suradnji s nama možete pronaći posao medicinske sestre u Švedskoj, Danskoj i Norveškoj, ovdje možete pročitati sve osnovne informacije o procesu kroz koji zajednički prolazimo.

Proces zapošljavanja medicinskih sestara u Švedskoj i Danskoj razlikuje se u odnosu na Norvešku. Razlika je u tome da Norveška nudi konstantno otvorene pozicije, dok je s druge strane proces zapošljavanja medicinskih sestara u Švedskoj i Danskoj u potpunosti plaćen. Objava natječaja u ovoj opciji ovisi isključivo o zdravstvenim ustanovama u regijama s kojima surađujemo.

Ono što je zajedničko u oba procesa je početak – jednom kad izrazite želju za zapošljavanjem u Švedskoj, Danskoj ili Norveškoj, potrebno je ispuniti CV obrazac koji je prilagođen državi za koju ste zainteresirani. CV obrazac (koji ispunjavate na engleskom jeziku) dobit ćete od nas te ćemo vam pomoći kako bi naglasili sve što je važno skandinavskim poslodavcima.

posao medicinska sestra Švedska, Danska, Norveška - medical nurse job Sweden, Denmark, Norway
Proces za Švedsku i Dansku – svi nužni troškovi u procesu su plaćeni, ali ovisite o ponudi natječaja

Nakon što ste poslali CV obrazac za Švedsku i Dansku prezentirat ćemo vam sve prilike za posao medicinske sestre u Švedskoj i Danskoj, odnosno aktivne natječaje koje smo zaprimili iz ove dvije države. Ako vam se svidi opis i što sam posao nudi, organiziramo intervju između vas i bolnice. Nakon uspješnog video intervjua, poslodavci pozivaju vas i vašu obitelj na kratku posjetu gradu gdje se nalazi bolnica. Putovanje većinom traje oko 3-4 dana. Prvi dan ste u bolnici i upoznajete se s radnom okolinom, drugi dan upoznajete grad, a treći dan je predviđen za povratak kući.

Nakon povratka kući i nakon što vam se slegnu dojmovi o bolnici i gradu slijedi pregovor s poslodavcem. Ako smatrate da bolnica u kojoj ste bili na intervjuu ispunjava vaša očekivanja u poslovnom smislu, a grad u kojem se nalazi ispunjava vaša očekivanja u privatnom aspektu te odlučite prihvatiti posao, potpisujete ugovor o radu s bolnicom. U slučaju da se ipak ne vidite na navedenom radnom mjestu, čekamo idući natječaj za medicinske sestre u Skandinaviji koji ćemo vam prezentirati.

Jednom kad prihvatite posao slijedi period od 5 do 8 mjeseci u kojem je organiziran tečaj jezika za vas i vašu obitelj. Duljina tečaja uvelike ovisi o vašem zalaganju i o talentu za usvajanje novih jezika pa može trajati između 5 i 8 mjeseci.

U tom periodu dok učite jezik mi organiziramo čitavo preseljenje: tražimo smještaj, mogućnosti zaposlenja za supružnika, vrtiće/škole za djecu i svega što je potrebno kako bi se čim prije snašli u novoj okolini. Dok traje tečaj jezika također vam isplaćujemo stipendiju dostatnu za životne troškove tako da u navedenom periodu niste dužni raditi.

Skandinavski poslodavci su jedni od najboljih u svijetu jer konstantno ulažu u svoje djelatnike i osluškuju vaše želje i potrebe. Švedski, norveški i danski jezici nisu teški za naučiti. Gramatika u skandinavskim jezicima je puno jednostavnija od primjerice njemačkog jezika, a veliki broj riječi srodan je upravo engleskom i njemačkom jeziku. Jednom kad ste uspješno savladali jedan od navedenih jezika baratat ćete i s preostala dva jezika koji se upotrebljavaju na skandinavskom poluotoku.

Sam proces pronalaska natječaja koji vam odgovara, prolazak kroz Skype intervju i intervju na bolnici, prihvaćanje posla, tečaj jezika i preseljenje uzimaju od 10-tak mjeseci pa na više (ovisno o ponudi natječaja).

-> Uvjet za prijavu na natječaje u Švedskoj i Danskoj je minimalno 3 godine radnog iskustva državi koja je članica EU.

Prednosti natječaja u Švedskoj i Danskoj:

  • plaćen cijeli proces, plaćen tečaj jezika i preseljenje za cijelu obitelj
  • radni i životni uvjeti među najboljima u Europi

Nedostatak natječaja u Švedskoj i Danskoj: 

  • mali broj natječaja, svega 50-tak godišnje i uglavnom budu specifični odjeli (primjerice ove godine su natječaji bili za sestre s hitne, sa psihijatrije i s intenzivne njege te sestre instrumentarke, onkološke sestre i sestre s neurologije)
posao medicinska sestra Švedska, Danska, Norveška - medical nurse job Sweden, Denmark, Norway
Proces za Norvešku i alternativni proces za Švedsku – proces koji garantira radno mjesto

Novost od ožujka 2022. godine: tečaj norveškog ili švedskog jezika besplatan je svim medicinskim sestrama i tehničarima koji imaju EU državljanstvo i minimalno 3 godine radnog iskustva u članici EU.

Ono što je bitno za naglasiti jest da radimo samo s ozbiljnim kandidatima koji odgovorno pristupaju promišljanju ideje mogućeg preseljenja i to iz razloga kako bi naše vrijeme bilo efektivno i maksimalno iskorišteno za takve kandidate. Kandidati kojima su potrebne naše usluge informiranja, konzultiranja i pomoći o opcijama i procesima ishođenja licence u stranim državama te ostalim bitnim informacijama za donošenje odluke o preseljenju, a koji nemaju želju trenutno aktualizirati takvu odluku ili pak planiraju samostalno potražiti zaposlenje, mogu naše usluge dobiti uz novčanu naknadu. 

Po primljenom CV-ju organiziramo Skype razgovor s nama i kolegama iz Norveške/Švedske te vas, ako se odlučite za nastavak procesa zapošljavanja u Norveškoj ili Švedskoj, uključujemo na tečaj norveškog ili švedskog jezika koji učite do razine B2. Norveški učite između 10 i 12 mjeseci uz svoj posao te nakon što položite B1 nivo jezika imate razgovor za posao (bolnice, domovi zdravlja, poliklinike, domovi i patronaže – sve sukladno vašem izboru i dotadašnjem iskustvu). Nakon potvrde o zapošljavanju na željenom radnom mjestu, te nakon položene B2 razine jezika, slijedi preseljenje. Kad položite B2 razinu jezika isto morate prijaviti EURES-u te samostalno dogovarate iduće korake s njima, budući da oni provode cijeli projekt. Posao medicinske sestre u Švedskoj i Norveškoj u ovoj konstituciji možete tražiti kroz cijelu godinu. Kad dobijete službenu licencu možete birati posao koji vam najviše odgovara. Osnovne godišnje plaće su oko 500.000 kruna te uz osnovnu plaću također primate dodatke za rad u smjenama, vikendima, noćnim smjenama te dodatak za rad u ruralnim sredinama (u slučaju da izaberete takvu sredinu). 

Svi koji se odluče za ovu opciju uz našu pomoć se prijavljuju u skandinavski EURES ured (ured financira tečajeve jezika za potrebe zaposlenja u nekoj drugoj članici EU). 

Ukratko, tečaj jezika je, kao i u procesu za Švedsku i Dansku, plaćen od treće strane. Pravo na plaćen tečaj jezika ostvaruju sve medicinske sestre koje zadovoljavaju uvjete sudjelovanja (odnosno imaju radno iskustvo u EU kao i državljanstvo u državi članici EU). Razlika je u tome da u prvoj opciji bolnica unaprijed plaća tečaj jezika, dok u opciji za Norvešku i Švedsku tečaj jezika plaćaju partneri.

Sam proces pronalaska natječaja koji vam odgovara, prolazak kroz Skype intervju i intervju na bolnici, prihvaćanje posla, tečaj jezika i preseljenje traju oko godinu dana.

Prednosti procesa za Norvešku i Švedsku:

  • garantiran posao medicinske sestre u Švedskoj i Norveškoj
  • ne ovisite o otvaranju natječaja budući da u bolnicu dolazite kao licencirana medicinska sestra koja već govori domaćim jezikom
  • po završenom B1 nivou dogovaramo intervjue s poslodavcima za koje ste iskazali interes, a po završenom B2 nivou započinje selidba

Nedostatak s procesom za Norvešku i Švedsku:

  • sami plaćate preseljenje u novu državu

-> Uvjet za prijavu na ovaj proces je minimalno 3 godine radnog iskustva u državi članici EU.

Ovisno o vašim željama i mogućnostima, postoji nekoliko načina kako medicinska sestra može doći do posla u Švedskoj, Danskoj i Norveškoj. Oba procesa dovest će vas do Skandinavije, ali koji put ćete odabrati ovisi isključivo o želji kako bi pristupili procesu zapošljavanja. Jednom kad ste se odlučili koji put želite odabrati javite nam se putem maila kako bi zajednički isplanirali naredne korake.

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Specijalizacija medicine u inozemstvu – koje su mi opcije u EU?

Mladim liječnicima, koje interesira specijalizacija u medicini ili su u tijeku specijalizacije, pružamo nekoliko opcija kojima bi osigurali nastavak karijere u ostatku EU.

Medicinsku specijalizaciju moguće je započeti u Njemačkoj, Austriji, Irskoj i Švedskoj. U ovim državama imate mogućnosti početka i nastavka specijalizacije, ali budući da je proces drugačiji za svaku državu, ovaj blog je tu kako bi se pobliže upoznali sa svim opcijama koje se nude mladim liječnicima i budućim specijalistima. Važno je napomenuti da nije moguće preskakati korake – medicinske komore zahtijevaju da svaki liječnik ima važeću licencu u državi u kojoj je zaposlen. Drugim riječima, kao što nije moguće prijaviti se na radno mjesto u bolnici u Hrvatskoj bez da posjedujete važeću liječničku licencu, isto nije moguće ni u drugim državama sve dok ne dobijete vlastitu licencu.

specijalizacija medicina medical specialisation in EU

Koraci za proces dobivanja ili nastavka specijalizacije su idući:

Specijalizacija u Njemačkoj:

  1. 1. Potrebno je govoriti njemački na B2/C1 razini (zdravstvena komora traži položen ili Goethe ili ÖSD certifikat)
  2. 2. Ispunjavate njemački CV obrazac koji ćemo proslijediti
  3. 3. Upućujemo vas koju dokumentaciju je potrebno priložiti kod prijave za licencu
  4. 4. Kad ishodite licencu aktivno tražimo specijalizaciju i mjesto koje vam odgovara
  5. 5. Nakon dogovora s bolnicom pomažemo u potrazi za smještajem i u organizaciji selidbe u Njemačku ili Austriju

Proces za pronalazak medicinske specijalizacije u Austriji identičan je procesu za Njemačku pri čemu je jedina razlika u tome da Austrija traži C1 razinu poznavanja jezika. Ako niste sigurni što možete očekivati od specijalizacije u Njemačkoj ili Austriji, pročitajte 5 razloga zašto specijalizirati u Njemačkoj ili Austriji. Nešto opširniji opis procesa dobivanja specijalističkog usavršavanja u Njemačkoj dostupan je ovdje.

Specijalizacija u Irskoj:

  1. 1. Potrebno je posjedovati certifikat o poznavanju engleskog jezika na B2/C1 razini (IELTS ili OET)
  2. 2. Potrebno je imati barem nekakvo radno iskustvo u medicini, odnosno radno iskustvo u bolnici
  3. 3. Ispunjavate irski CV obrazac koji ćemo proslijediti
  4. 4. Upućujemo vas koju dokumentaciju je potrebno priložiti kod prijave za IMC licencu
  5. 5. Ovisno o iskustvu, tražimo poziciju koja bi vam odgovarala
  6. 6. Po potpisivanju radnog ugovora s bolnicom pomažemo organizirati sve što je potrebno za selidbu u Irsku

Budući da se proces dobivanja specijalizacije u Irskoj poprilično razlikuje od procesa u Hrvatskoj i u ostatku Europe, većina liječnika koji završe medicinu u Hrvatskoj prvo moraju započeti sa SHO (Senior House Officer) pozicijom kako bi napredovali i došli do Registrar pozicije koja je ekvivalent hrvatskoj specijalizaciji. Specijalizanti na 3. ili 4. godini medicinske specijalizacije u Hrvatskoj mogu direktno nastaviti na registrar poziciji u Irskoj. Više o razinama specijalističkog usavršavanja u Irskoj pročitajte ovdje.

specijalizacija medicina medical specialisation in EU

Specijalizacija u Švedskoj:

Kako bi specijalizirali medicinu u Švedskoj nužno je govoriti švedski na C1 razini. U suradnji sa Zrinkinom Školom Švedskog, svim liječnicima koji polože C1 razinu pomažemo ishoditi liječničku licencu i uputiti na prijavu za radno mjesto. Iskustvo naših dviju kandidatkinja koji su do specijalizacije u Švedskoj došle ovim putem pročitajte ovdje. Ovaj proces se razlikuje u odnosu na Njemačku, Austriju i Irsku, ali je odlična opcija za liječnike koji žele razviti karijeru u Skandinaviji. Prosječan kandidat jezik od nule do C1 razine nauči za 1,5 godinu, što je manje nego što je u prosjeku potrebno kako bi naučili njemački do iste razine.

Kako bi zaprimili informacije o mogućnostima specijalizacije medicine u EU, molimo ispunite ovaj upitnik.

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Najava – sajam poslova u Zagrebu 30. listopada

Po prvi put nakon duže stanke ponovno ćemo se upoznati i uživo. Ovog puta riječ je o ExpoMedics sajmu poslova za medicinske djelatnike na kojem redovito sudjelujemo, a tako je i ove godine.

Priliku da se upoznamo i informativno porazgovaramo o mogućnostima zapošljavanja imat ćemo 30. listopada 2021. godine u prostorima hotela Dubrovnik, u centru Zagreba, u periodu od 11 do 17 sati. Radujemo se svim mogućim upitima te smo spremni pružiti sve potrebne informacije kako bi vam olakšali i pomogli u procesu odlaska.

Ako želite vidjeti kako su sajmovi izgledali prethodnih godina, pogledajte našu galeriju.

sajam poslova u medicini, medical jobs fair

Mogućnosti zaposlenja pružamo u 10 različitih zemalja Europe (Švedska, Norveška, Danska, Njemačka, Austrija, Švicarska, Belgija, Francuska, Velika Britanija i Irska). Svakog kandidata koji je zainteresiran za jednu od ovih država vodimo kroz cijeli proces te zajednički prolazimo i organiziramo sve što je potrebno kako bi se što kvalitetnije predstavili potencijalnim poslodavcima. Kad stupite u kontakt s bolnicama također prolazimo sve što je potrebno, o čemu detalje možete pročitati ovdje.

Ako se želite unaprijed informirati pogledajte dio naše aktualne ponude.

Ako već imate spremna pitanja slobodno nam se obratite i ranije putem niže navedenog kontakta. U svakom slučaju veselimo se svakom pozdravu te se vidimo uskoro u Zagrebu!

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Kako pronaći posao u inozemstvu? – Incorov vodič za radnike u medicini

Želite pronaći posao u inozemstvu, ali među svim opcijama niste sigurni kako započeti potragu? Budući da je ipak riječ o specijaliziranosti kojom se bavimo u Incoru, u ovom članku podijelit ćemo nekoliko detalja koji će vam pomoći u odabiru idealne destinacije za vaš idući posao.

  1. korak – gdje se uopće mogu zaposliti?

Poslodavci u Europi su generalno zatvoreniji ili otvoreniji prema određenim specijalizacijama i usmjerenjima, što ovisi naravno o ponudi i potražnji poslova. Na primjer, Skandinavija je zatvorena liječnicima opće prakse koji ne govore tečan švedski, danski ili norveški budući da su u potpunosti usmjereni zapošljavanju liječnika specijalista, kojima su pak spremni platiti troškove polaganja i učenja jezika. U tom slučaju liječnik opće prakse ima opciju samostalno položiti tečaj jezika i ishoditi licencu u Skandinaviji, ili se pak orijentirati na recimo njemačko govorno područje koje je otvoreno svim liječnicima opće prakse koji poznaju jezik na B2-C1 razini.  Detaljne informacije koje države pružaju podršku vašem medicinskom usmjerenju možete pronaći ovdje, a za slučaj da tražite konkretnu i ažurnu informaciju za vašu specijalizaciju, najbolje je obratiti nam se direktnim putem.

2.korak – upoznavanje s procesom zapošljavanja u konkretnoj državi

Budući da se proces zapošljavanja razlikuje od države do države, potrebno je saznati nužne informacije kako bi dobili okvirnu sliku o putu koji vas čeka do selidbe u inozemstvo. U slučaju da vas interesiraju neke od država u kojima mi posredujemo, s procesom se možete upoznati na ovoj poveznici, gdje ćete ujedno odmah vidjeti koja je dokumentacija potrebna prilikom prijave na natječaj. Kad ste upoznati s procesom i imate ideju što vas sve očekuje prilikom prijave, potrebno je započeti s pripremom dokumentacije.

kelly sikkema 1 RZL8BGBM unsplash

3.korak – priprema potrebne dokumentacije za prijavu

U ovom koraku zajednički surađujemo i pripremamo dokumente koji su potrebni za prijavu na posao u inozemstvu. Budući da svaka država ima određene kriterije koje više cijeni kod kandidata, svaku prijavu individualno prilagođavamo državi za koju ste zainteresirani. U praksi to znači da je prijava na posao u Irskoj usmjerenija na tehnički aspekt i na naglašavanje vaših profesionalnih vještina i stečenog iskustva, dok su prijave za Švedsku, uz naravno također kvalitetno napisane vještine, također usmjerene i na upoznavanje s vašim osobinama i karakterom budući da Šveđani daju više pažnje na karakterno uklapanje.

4. korak – slanje prijave na natječaj

Nakon što ste se fokusirali na jednu državu, upoznali se sa svim potrebnim informacijama o kulturi i o procesu zapošljavanja te ste pripremili svu nužnu dokumentaciju, započinjemo s prijavama na otvorene natječaje te tražimo poziciju koja bi odgovarala vašim željama. Važno je napomenuti kako je potraga za poslom u inozemstvu prije svega proces tijekom kojeg vam neće odgovarati poslodavac, ali isto tako nećete ni vi odgovarati svakom poslodavcu. Za ovo je potrebna velika doza strpljenja pri čemu ovisno o povratnim informacijama dodatno radimo na poboljšanju prijave kako bi povećali šanse za uspjehom na idućoj prijavi.

Ako vam je ovaj opis približio proces zapošljavanja, ali i dalje se ne možete odlučiti na prvi korak, javite se putem navedenih kanala pa ćemo informativno porazgovarati o dostupnim mogućnostima.


Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Komentari i iskustva sa Zrinkinom školom švedskog

Uz već ranije objavljena iskustva kandidata koji su prošli Zrinkinu školu švedskog, koja možete pročitati ovdje, danas donosimo i treći nastavak mini serije kako bi se upoznali s ostvarenjima do kojih možete doći poznavanjem švedskog jezika.

Ako su vas ova iskustva navela da razmislite o preseljenju ili učenju švedskog jezika, obratite nam se za informativan razgovor putem niže navedenog kontakta pa ćemo pronaći najbolju soluciju za vas. Informacije su također dostupne i naslužbenoj stranici Zrinkine škole švedskog. Tečaj švedskog jezika trenutno je dostupan za sve govornike hrvatskog / srpskog / bosanskog / slovenskog jezika.

Naš tečaj osmišljen je tako da imate neograničen pristup sadržaju kroz online platformu, što znači da ne morate čekati termin predavanja da bi napredovali već je dovoljno spojiti se u bilo koje doba dana i pratiti predavanje onoliko dugo koliko želite. Paralelno s online sadržajem imate mogućnost rezervacije termina za sate uživo, što u konačnici znači da imate sve prednosti i online i klasičnog načina predavanja jezika te da cijeli tečaj prilagođavate sebi i vlastitim mogućnostima.

peter van der meulen 2wBr7WqwYb0 unsplash

Milica Potkonjak, 43 godine, fizioterapeut
“Skandinavija mi je od ranije bila interesantna i zanimljiva te glavni razlog mog interesa je opći sustav vrijednosti u Švedskoj. Započela sam učenje švedskog jezika, završila A1 i A2/1 stupanj na platformi i definitivno nastavljam dalje. Tečaj je odlično zamišljen, nisi obavezan ići nigdje jer ti tečaj dolazi kući i radiš sate kako sam želiš. U tečaju su koncipirani i live sati sa Zrinkom gdje iskomuniciram nejasnoće, ali se i malo namučim jer me Zrinka ispituje sve i svašta, jako je radoznala. Smatram da poznavanjem jezika postaješ dio društva na nekoj drugoj razini i stvaraš mrežu poznanika, a ujedno je to i moj prvi korak prema preseljenju.”

Maja Moravek, 33godine, socijalni radnik
“Od kad znam za sebe, nisam ljubitelj učenja jezika, no na učenje švedskog sam se odlučila zbog jedne jedine stvari, ljubavi. Prijatelj koji je pohađao Zrinkin tečaj i bio s njim jako zadovoljan, mi je dao preporuku koju sam poslušala i oduševila se. Mislim da je program rada prilagođen potrebama i mogućnostima naše grupe te unutar grupe vlada super atmosfera, ispunjena odličnim omjerom rada i zezancije, što uvelike pospješuje motiviranost. Trenutno sam na B1/2 razini.”

Marija Jagnjić, 46godina, ekonomist
“Nakon što je suprug naučio jezik kod Zrinke i odselio u Švedsku, u periodu dok smo sin i ja bili sami u Hrvatskoj, sam se posvetila učenju jezika u Zrinkinoj školi švedskog. Nakon naučenog A1 i A2 nivoa, smo se i mi preselili te nastavila s učenjem jezika, ali uz procjenu učilišta, preskočila B1 nivo te direktno upisala B2 (dakle izbjegavam SFI programe). Smatram da bez osnova koje sam stekla sa Zrinkom 1 na 1, moj nastavak školovanja ovdje, ne bi bio moguć. Nepunih 2 godine po dolasku, upisala sam specijalizaciju čiji se program održavao na švedskom, a sada već treću godinu radim kao HR administrator.”

Iris Đipalo Juretić, 46godina, doktor medicine
“Uz tečaj švedskog jezika koji sam pohađala kod Zrinke stigla sam raditi i normalno živjeti jer je po tom pitanju vrlo fleksibilna. Cijeli tečaj je trajao otprilike 1,5 godinu gdje smo prošli sve potrebno od A1 do C1 razine poznavanja jezika, te sam bila spremna na idući korak bliži preseljenju. Uz svu pomoć oko jezika, Zrinkina ekipa iz INCOR-a mi je pomogla i uputila me kako mogu ishoditi radnu licencu u Švedskoj i na koji način da pripremim svu potrebnu dokumentaciju. Dan danas živim u Švedskoj i smatram da je tečaj jezika odlična investicija u sebe.”

Lucia Španjol Pandelo, doktor medicine
“Pošto sam htjela ići raditi u Švedsku, započela sam tečaj švedskog jezika koji je prošao vrlo glatko te mi nije bilo naporno učiti novi jezik sa Zrinkom jer se s njom lagano dogovoriti oko svega. Kroz godinu i 3 mjeseca uspjela sam naučiti i položiti švedski jezik na C1 razini koja je potrebna za prijavu u liječničku komoru. Moram priznati da me Zrinka super pripremila, a održavanje tečaja na ovaj način mi se najviše sviđa jer sam stigla učiti i raditi u isto vrijeme. Sada sam sretno zaposlena u Švedskoj.”

Nermina Tahirović Žunić, 52 godine, farmaceut
“Do Zrinke sam došla preko interneta i preko škole jezika gdje je prethodno radila. Mogu reći da ona nije bila samo učitelj već me podržavala u svakom koraku i motivirala kad sam bila na granici odustajanja. Nakon 1,5 godine sam položila C1 razinu, a sad sam u Švedskoj već skoro 4 godine. Za vrijeme učenja tj. kada sam bila na B2 razini, Zrinka me savjetovala  da odem na mjesec dana u Švedsku kako bi usavršila jezik i to mi je puno pomoglo. Primijetila sam da smo mi koji smo učili jezik prije selidbe nekako bolje prošli od onih koji ga uče ovdje.”

Jasmina Dervišbegović, 57 godina, farmaceut
“Tečaj jezika je prvi korak i uvjet da se snađete i dobijete posao u stranoj državi ako namjeravate otići, kao što sam ja to htjela. Mogu reći da mi se ovaj tečaj jako svidio jer je Zrinka puna znanja i spremna pomoći što god treba, a pored stručnog znanja usudila bih se reći i da nam je često bila neslužbeni life coach i psiholog. Meni je trebalo godinu dana da švedski naučim do C1 razine, nakon čega sam uz Zrinkine upute ishodila licencu.”

Informacije zatražite na:
Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo

Novi osvrti polaznika Zrinkine škole švedskog

U prošlom tjednu započeli smo mini-seriju osvrta polaznika Zrinkine škole švedskog, čiju prvu objavu možete pročitati ovdje.

Umjesto da od nas slušate o prednostima i motivima zašto smo Zrinkinu školu švedskog organizirali kombinacijom predavanja uživo i uvijek dostupnog online sadržaja, razgovarali smo s našim polaznicima i zapisivali iskustva i dojmove koje ovim putem dijelimo s vama.

Detalje oZrinkinoj školi švedskog možete pročitati na službenoj stranici, a u slučaju da se želite obogatiti poznavanjem još jednog jezika koji će vam ujedno otvoriti vrata Skandinavije, obratite nam se za informativan razgovor putem niže navedenih kanala.

zrinkina škola švedskog jezika ZŠŠ

Dina Hrnjica, 28 godina, doktor medicine
”Nakon što nisam dobila željenu specijalizaciju u Hrvatskoj počela sam gledati neke druge opcije. Istraživajući, jako mi se svidjeo sustav zdravstva u Skandinaviji i znajući da mi je potrebno znanje švedskog jezika kako bih mogla ishoditi licencu, na internetu, na stranici Incora pronašla sam Zrinkinu školu švedskog jezika. Najviše mi se sviđa što mogu učiti u vrijeme kada meni odgovara te mogu vraćati materijale koji mi nisu iz prve bili najjasniji ili ako želim nešto ponoviti. Krenula sam s učenjem krajem 1. mjeseca ove godine te sam trenutno na A2/2 nivou, a plan mi je do C1 učiti.”

Ambroz Bambo Šutić, 47godina, doktor obiteljske medicine
”Tečaj sam započeo 2018. god. te ga kompletno završio s C2 razinom. Do škole sam došao preko oglasa te sam jako zadovoljan tempom učenja i kako je sve napredovalo. Osim same pomoći oko učenja jezika, Zrinka je bila tu kroz cijeli proces i kroz pisanje sve potrebne dokumentacije kako bi na kraju završio i našao idealan posao u Švedskoj, gdje sam i dan danas.”

Draženko Šebez, 40godina, keramičar
”Kada sam poslom otišao za Švedsku, zajedno sa svojom obitelji, odlučio sam se za učenje švedskog jezika i to iskreno, iz hira. Kako je Zrinka bila pristupačna, počeo sam učiti s njom. Bio sam jako zadovoljan načinom online rada jer mogu učiti uz posao i kada meni odgovara, pa sam tako poslije položene A1 razine danas došao do naučene B1 razine.”

Stefan Pavlović, 29godina, medicinski tehničar
”Za Zrinku sam čuo preko rodbine i tako zajedno s bratom počeo učiti švedski jezik. Jezik je vrlo interesantan, u teoriji sve jasno, a u praksi mi je puno pomoglo preseljenje u Skandinaviju gdje sam utvrdio svoje znanje jezika, a ujedno i otišao raditi. Kako sam prvo otišao u Švedsku, a zatim u Norvešku, gdje i danas boravim, mogu reći da je jako mala razlika u jeziku i lagano se prilagodi. Smatram da uz sve naučeno kod Zrinke, škola SFI (švedski za imigrante koji se sluša baš u Švedskoj) je nepotreban i skup.”

Teodora Prolić, 30godina, administrator
”Preko svog muža koji je učio švedski kod Zrinke, a ujedno bio i jedan od njenih prvih učenika, sam došla do nje. Sa školom sam jako zadovoljna, trenutno sam na A2 nivou te se radujem nastavku učenja i to iz Stockholma, gdje sam se preselila prije 3 godine.”

Sonja Škrinjarić, 42godine, medicinska sestra
”Željela sam se zaposliti i preseliti zajedno s obitelji u Švedsku, kako bih napredovala u svom zanimanju. Na internetu smo istraživali škole švedskog jezika i tako pronašli Zrinku, jedinog nastavnika švedskog u Slavoniji. Osim što smo sa Zrinkom došli do nivoa B1, uvela nas je u švedsku kulturu, običaje, a ujedno smo dobili jako dobre savjete koji su nam pomogli u daljnjem učenju. Moja obitelj i ja zadovoljno živimo  već zadnje tri godine u Švedskoj gdje sam se zaposlila u bolnici i imam velike mogućnosti u svojoj karijeri. Toplo preporučujem Zrinku i njezinu školu jer smatram da je to dobar start za svakoga tko ima želju za preseljenjem i učenjem novog jezika.”

Javite se i dogovorite informativan razgovor:

Email: info@incor.hr
Facebook: @incordoo